Glossary entry (derived from question below)
Italian term or phrase:
abbattimento di inquinanti
French translation:
abattement des polluants
Added to glossary by
Delphine Brunel (X)
Nov 22, 2004 08:24
19 yrs ago
1 viewer *
Italian term
abbattimento di inquinanti
Italian to French
Science
Chemistry; Chem Sci/Eng
Salve,
So di avere già posto questa domanda, però mi servono altre precisioni.
Il cliente mi spiega che "abbattimento" significa "cattura E eliminazione" degli inquinanti.
Tradurre "abbatimento" per "captage" non sembra sufficiente, perchè non c'è l'idea di rimossione degli inquinanti...
Esiste in Italiano una parola sola per tradurre "abbattimento" o lo devo tradurre con due parole "captage et élimination" ?
Grazie :-)
So di avere già posto questa domanda, però mi servono altre precisioni.
Il cliente mi spiega che "abbattimento" significa "cattura E eliminazione" degli inquinanti.
Tradurre "abbatimento" per "captage" non sembra sufficiente, perchè non c'è l'idea di rimossione degli inquinanti...
Esiste in Italiano una parola sola per tradurre "abbattimento" o lo devo tradurre con due parole "captage et élimination" ?
Grazie :-)
Proposed translations
(French)
4 | abattement des polluants | Monique Laville |
3 | manque d'information | hirselina |
Proposed translations
1 hr
Selected
abattement des polluants
abattage = faire tomber des arbres ou tuer des animaux.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 51 mins (2004-11-22 10:15:23 GMT)
--------------------------------------------------
Voici deux documents de l\'Institut français de l\'environnement qui répondent à ta demande:
Dans ce premier document, la traduction anglaise \"removal\" donne bien le sens d\'élimination:
http://www.ifen.fr/perf/perf2000/5.pdf
http://www.ifen.fr/pages/de53.pdf
où tu verras qu\'abattement ne s\'utilise pas seulement pour les polluants liquides.
Bon travail.
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs 6 mins (2004-11-22 10:31:06 GMT)
--------------------------------------------------
Un autre site utile:
http://www.socrematic.com/Activites/polluants/pres_polluants...
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs 13 mins (2004-11-22 10:37:24 GMT)
--------------------------------------------------
http://www.u-picardie.fr/~beaucham/duee/decaux/decaux.htm
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 51 mins (2004-11-22 10:15:23 GMT)
--------------------------------------------------
Voici deux documents de l\'Institut français de l\'environnement qui répondent à ta demande:
Dans ce premier document, la traduction anglaise \"removal\" donne bien le sens d\'élimination:
http://www.ifen.fr/perf/perf2000/5.pdf
http://www.ifen.fr/pages/de53.pdf
où tu verras qu\'abattement ne s\'utilise pas seulement pour les polluants liquides.
Bon travail.
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs 6 mins (2004-11-22 10:31:06 GMT)
--------------------------------------------------
Un autre site utile:
http://www.socrematic.com/Activites/polluants/pres_polluants...
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs 13 mins (2004-11-22 10:37:24 GMT)
--------------------------------------------------
http://www.u-picardie.fr/~beaucham/duee/decaux/decaux.htm
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Merci :-))"
42 mins
manque d'information
Il faudrait savoir de quelle technique il s'agit exactement.
"L’incenerimento, qualora venissero utilizzate le migliori tecnologie di combustione ed impianti di abbattimento o distruzione delle emissioni, presenta un impatto ambientale controllato. In particolare i metalli pesanti sono trattenuti nel “fly ash” (ceneri volatili) abbattuto dei precipitatori elettrostatici."
Le mot "abattage" est employé pour les poussières
http://www.pnr.fr/abatage.htm
"L’incenerimento, qualora venissero utilizzate le migliori tecnologie di combustione ed impianti di abbattimento o distruzione delle emissioni, presenta un impatto ambientale controllato. In particolare i metalli pesanti sono trattenuti nel “fly ash” (ceneri volatili) abbattuto dei precipitatori elettrostatici."
Le mot "abattage" est employé pour les poussières
http://www.pnr.fr/abatage.htm
Discussion
Merci beaucoup pour tous les efforts d�ploy�s !
Mamma mia !!! Je suis perdue !!!
Ici, abattement est employ� dans le sens de "mesure", je ne sais pas si je me fais comprendre :-))
Je veux dire par l� qu'il s'agit l� de la mesure et non de l'action d'abattre... Tu comprends ?
Je regarde le 2�me site...
Je continue de chercher moi aussi...
Devo dunque trovare l'esatta traduzione, collegata ovviamente al contesto, della parola "abbattimento", che non posso tradurre dalla sola parola "captage" che non d� l'idea di "rimossione" degli inquinanti ma solo quella di "cattura"...