Glossary entry

Italian term or phrase:

abbattimento di inquinanti

French translation:

abattement des polluants

Added to glossary by Delphine Brunel (X)
Nov 22, 2004 08:24
19 yrs ago
1 viewer *
Italian term

abbattimento di inquinanti

Italian to French Science Chemistry; Chem Sci/Eng
Salve,
So di avere già posto questa domanda, però mi servono altre precisioni.
Il cliente mi spiega che "abbattimento" significa "cattura E eliminazione" degli inquinanti.
Tradurre "abbatimento" per "captage" non sembra sufficiente, perchè non c'è l'idea di rimossione degli inquinanti...
Esiste in Italiano una parola sola per tradurre "abbattimento" o lo devo tradurre con due parole "captage et élimination" ?
Grazie :-)

Discussion

Non-ProZ.com Nov 22, 2004:
Le site Socrematic parle de "l'abattement des polluants chimiques et des poussi�res", ce qui me convient.
Merci beaucoup pour tous les efforts d�ploy�s !
Non-ProZ.com Nov 22, 2004:
Bon, je crois que je vais parler d'abattement des polluants...
Non-ProZ.com Nov 22, 2004:
Mais dans le 3�me il y a les deux : "abattement du carbone" et "taux d'abattement"...

Mamma mia !!! Je suis perdue !!!
Non-ProZ.com Nov 22, 2004:
Dans le 2�me site aussi, il s'agit du "pourcentage d'abattement", donc ici aussi il s'agit d'une mesure et non de l'action...
Non-ProZ.com Nov 22, 2004:
Monique Attention, dans le premier site, je trouve "abattement" des polluants de X %...
Ici, abattement est employ� dans le sens de "mesure", je ne sais pas si je me fais comprendre :-))
Je veux dire par l� qu'il s'agit l� de la mesure et non de l'action d'abattre... Tu comprends ?
Je regarde le 2�me site...
Non-ProZ.com Nov 22, 2004:
� chercher, pardon
Non-ProZ.com Nov 22, 2004:
Merci Monique :-)
Je continue de chercher moi aussi...
Monique Laville Nov 22, 2004:
je suppose, mais pour en etre certaine, je fais quelques recherches et reviens (j'esp�re avec la r�ponse).
Non-ProZ.com Nov 22, 2004:
Monique Est-ce-que le terme "abattement" sous-entend "capture et �limination" ou seulement la "capture" des polluants ?
Non-ProZ.com Nov 22, 2004:
Hirselina : "Abattage" � effettivamente usato per le polveri, ma qui si tratta di qualsiasi tipo di inquinante (polvere, gas, fumo, ...).

Devo dunque trovare l'esatta traduzione, collegata ovviamente al contesto, della parola "abbattimento", che non posso tradurre dalla sola parola "captage" che non d� l'idea di "rimossione" degli inquinanti ma solo quella di "cattura"...

Proposed translations

1 hr
Selected

abattement des polluants

abattage = faire tomber des arbres ou tuer des animaux.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 51 mins (2004-11-22 10:15:23 GMT)
--------------------------------------------------

Voici deux documents de l\'Institut français de l\'environnement qui répondent à ta demande:

Dans ce premier document, la traduction anglaise \"removal\" donne bien le sens d\'élimination:
http://www.ifen.fr/perf/perf2000/5.pdf

http://www.ifen.fr/pages/de53.pdf

où tu verras qu\'abattement ne s\'utilise pas seulement pour les polluants liquides.
Bon travail.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs 6 mins (2004-11-22 10:31:06 GMT)
--------------------------------------------------

Un autre site utile:
http://www.socrematic.com/Activites/polluants/pres_polluants...

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs 13 mins (2004-11-22 10:37:24 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.u-picardie.fr/~beaucham/duee/decaux/decaux.htm
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Merci :-))"
42 mins

manque d'information

Il faudrait savoir de quelle technique il s'agit exactement.

"L’incenerimento, qualora venissero utilizzate le migliori tecnologie di combustione ed impianti di abbattimento o distruzione delle emissioni, presenta un impatto ambientale controllato. In particolare i metalli pesanti sono trattenuti nel “fly ash” (ceneri volatili) abbattuto dei precipitatori elettrostatici."

Le mot "abattage" est employé pour les poussières

http://www.pnr.fr/abatage.htm
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search