Mar 3, 2004 11:52
20 yrs ago
Italian term
vedi frase: proofreading
Italian to French
Bus/Financial
Economics
Energie
Atipico sono gli USA, dove, comparando gli stati tra di loro, il modo di deregolazione è particolarmente diverso.
La mia traduzione:
Les USA sont tout à fait autre, car en comparant entre les états, le mode de dérégulation est très particulier.
La mia traduzione:
Les USA sont tout à fait autre, car en comparant entre les états, le mode de dérégulation est très particulier.
Proposed translations
(French)
4 | VS |
Catherine Prempain
![]() |
4 +1 | les Etats-Unis (ou USA) sont atypiques.... |
CMJ_Trans (X)
![]() |
Proposed translations
2 hrs
Selected
VS
Les États-Unis sont atypiques car la comparaison entre les États fait apparaître des modes de dérégulation extrêmement différents.
Bon travail
Bon travail
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Merci à tous deux! Le choix a été très difficile comme toutes les deux réponses étaient bonnes! J'ai corrigé ma traduction: Les USA sont atypiques, car en comparant entre les états, le mode de dérégulation est tout à fait particulier. Au départ j'ai hésité avec atypiques malgré que la traduction serait exacte mais elle me paraissait trop exacte et voilà que j'y retourne. Je pense qu'il est nécéssaire aussi dans le contexte de mentionner la comparaison des états entre eux.
Merci encore :)"
+1
22 mins
les Etats-Unis (ou USA) sont atypiques....
là, d'un état à l'autre, le mode de dérégulation (ou de libéralisation) est particulièrement différent (ou - diffère de façon particulièrement importante)
Something went wrong...