Glossary entry

Italian term or phrase:

affrontamento dei capi

French translation:

affrontement des extrémités

Added to glossary by Marie Christine Cramay
Jul 30, 2006 20:35
17 yrs ago
Italian term

affrontamento dei capi

Italian to French Medical General / Conversation / Greetings / Letters ortopedia
la frase intera che mi manda in tilt è:
postumi di frattura ingranata del collo del femore dx. presenza di mezzi di sintesi metallica in sede con buon allineamento e affrontamento dei capi; reperti sostanzialemnte sovrapponibili rispetto al precedente controllo del X.X.2005 ad eccezione di una lieve riduzione del tenore calcico residuale.

Discussion

Marie Christine Cramay Jul 31, 2006:
Oui, je pense que "extrémités" convient ici, je pense, car il suffit de consulter le Petit Robert à "extrémité" pour se rendre compte que "tête" ou "chef" sont des synonymes de "extrémité".

Proposed translations

59 mins
Selected

affrontement des têtes/chefs

CAPI = voir EuroDicAutom.
Tête, chef.
AFFRONTARE i lembi di una ferita = affronter les lèvres d'une plaie.
(voir Boch Zanichelli).


--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2006-07-31 06:11:02 GMT)
--------------------------------------------------

Elisabetta, ton idée est bien plus pertinente. Excuse-moi, mais hier soir je començais à m'endormir.
Mieux vaut employer, en effet, EXTREMITES pour parler de CAPI ici.
Il suffit d'aller sur Internet pour certaines vérifications : on parle en italien de CAPI OSSEI, par ex, et dans ce cas, il est évident qu'on parle en FR de "extrémités osseuses". Nombreux exemples l'attestent. Pas de trace, en revanche, de TETES OSSEUSES sinon avec l'idée de CRANES, donc hors sujet.
Note from asker:
Merci je pensais à affrontement des extrêmités, qu'en penses-tu?
Something went wrong...
2 KudoZ points awarded for this answer.
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search