Glossary entry (derived from question below)
Italian term or phrase:
attraverso il consumismo
French translation:
par son acte de consommation
Added to glossary by
myrden
Jan 3, 2010 10:11
14 yrs ago
Italian term
attraverso il consumismo
Italian to French
Art/Literary
General / Conversation / Greetings / Letters
Football
...l'individuo trova in un gadget del proprio club un supporto materiale con cui esibire la sua appartenenza attraverso il consumismo...
Désolée, mais je ne sais plus parler français ce matin!!
->le gadget d’un club offre concrètement à l’individu de quoi exhiber son appartenance au dit club, à travers le consumérisme.
C'est "à travers le consumérisme" qui est archi-faux... peut-être "... de quoi exhiber et acheter son appartenance au dit club"? l'idée du texte étant de démontrer que le merchandising dans le foot a pris des proportions hallucinante. Merci...
Désolée, mais je ne sais plus parler français ce matin!!
->le gadget d’un club offre concrètement à l’individu de quoi exhiber son appartenance au dit club, à travers le consumérisme.
C'est "à travers le consumérisme" qui est archi-faux... peut-être "... de quoi exhiber et acheter son appartenance au dit club"? l'idée du texte étant de démontrer que le merchandising dans le foot a pris des proportions hallucinante. Merci...
Proposed translations
(French)
4 | par son acte de consommation |
myrden
![]() |
4 | par le biais de la consommation |
Jimmy Bertini
![]() |
3 | au moyen d'un objet de consommation |
Annie Dauvergne
![]() |
Change log
Jan 10, 2010 12:19: myrden Created KOG entry
Proposed translations
4 hrs
Selected
par son acte de consommation
Je pense que c'est plus l'action que l'objet de l'achat qui fait sens ici
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Oui, exact! merci."
25 mins
au moyen d'un objet de consommation
en attendant mieux...
Note from asker:
C'est déjà nettement mieux que ce sur quoi je bloquais! Parfois c'est casse-pieds de devoir faire toutes ces périphrases!!!! ;-) merci... |
23 hrs
par le biais de la consommation
Je traduirais ainsi
Discussion