Glossary entry

Italian term or phrase:

bandiere del sistema di posizione attuatore

French translation:

tiges

Added to glossary by elysee
Jan 18, 2005 01:06
19 yrs ago
Italian term

le tanto sottolineate bandiere del sistema di posizione attuatore

Italian to French Tech/Engineering Mechanics / Mech Engineering macchina x capsule
si tratta di una macchina x capsule (settore bevande e bibite)

LA CCM AUTOAPPRENDE MOLTE COSE COME AD ESEMPIO LA VELOCITA¡¯ DELLA VITE DELL¡¯ ESTRUSORE RISPETTO ALLA VELOCITA¡¯ DELLA POMPA VOLUMETRICA MA NON SI AUTORIPARA, insistendo in questa maniera molte parti della macchina vengono sottoposte a degli stress che vanno a compromettere la durata di molte parti meccaniche che altrimenti avrebbero una durata molto maggiore ad esempio *** aste di estrazione , le tanto sottolineate dal cliente bandiere del sistema di posizione attuatore ecc.***

non capisco il senso di "bandiere" in questo contesto e non saprei come girare in FR la parte finale tra ***.
(anche qui ritroviamo le famose "aste di estrazione" - Rif. mia altra domanda precedente)

grazie 1000 x l'aiuto!
Proposed translations (French)
2 V.S.

Discussion

Delphine Brunel (X) Jan 18, 2005:
je ne trouve que "indicateur" ou "symbole" pour le mot "bandiera"...
dur dur...

Proposed translations

1 day 8 hrs
Selected

V.S.

Parfois, dans le secteur des machines-otuils, on appelle familièrement "bandiera" une sorte de poutre télescopique placée perpendiculairement au corps de la machine et qui sert au positionnement de grandes pièces à usiner ou qui soutient d'autres parties ou outils. Le nom plus correct serait "sostegno telescopico a bandiera" équivalent français à creuser.
j'ai trouvé qq illustrations
www.bricosergio.it/brochure/ BRAVISSIMA%20-%20PRO%20%20BRICOSERGIO.pdf
http://www.makxilia.it/combinata_cu300classic.html
Par contre pour le type de machine dont tu parles je ne vois pas tellement le rapport. Il faut que tu demandes au client ou au moins un dessin pour plus de clarté.
Autre piste: j'ai écrit dans un de mes vieux glossaires (sans doute après avoir reçu des explications du client), pour le mot bandiera "écran de protection". Je te livre ça avec le bénéfice du doute...
Something went wrong...
1 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "ecco la trad del cliente: bandiere del sistema di posizione attuatore = tiges (la tua idea era sulla buona pista...non era infatti evidente!) - grazie!"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search