Dec 22, 2012 18:44
11 yrs ago
Italian term

controfrontespizio

Italian to French Art/Literary Poetry & Literature
Comment traduiriez-vous cela en français.

Page de garde ?

Merci.

Discussion

Giunia Totaro Dec 22, 2012:
Merci à vous pour votre réponse.

On a donc là un livre contemporain. Dans les livres d'aujourd'hui il n'existe pas de "frontespizio" illustré ("frontispice"), le mot étant employé au sens large. Par conséquent, on va baser la traduction sur la nature du seul "controfrontespizio".

Il contient des images (le portrait du Bernin): c'est donc un véritable "contre-frontispice" (c'est le premier cas de figure dans ma réponse).

Vous avez donc terminé votre livre, c'est bien : )

ps Vous pourriez aussi employer "page précédant la page de titre" ou "page en vis-à-vis de la page de titre", mais "contre-frontispice" est plus précis dans votre cas.

Cfr.

http://frab.aquitaine.fr/image.php?image=3862

et
http://frab.aquitaine.fr/image.php?image=8655
Marie-Yvonne Dulac (asker) Dec 22, 2012:
Bonsoir Juliette et merci pour les explications.
Le "frontespizio" correspond dans ce cas à une page de titres.
En voici une partie :

(Tutti i diritti riservati)
ISBN 978-88-98302-00-0

Coordinamento editoriale e ricerca iconografica
XXX

Progetto grafico e impaginazione
XXX

Fotolito e stampa
XXX S.r.l., Roma

In controfrontespizio:
G. L. Bernini, Autoritratto giovanile (1623 ca.), Roma, Galleria Borghese

Donc, la traduction devrait être : "Page précédant la page de titre" ?

Proposed translations

33 mins
Selected

contre-frontispice (mais lire en bas)

Bonsoir Yvonne.

Dans ce cas, il faut faire attention aux différences entre FR et IT. Ce qu'on appelle un "frontespizio" en IT ne correspond pas à "frontispice" en FR, donc pour commencer il faut savoir si votre "frontespizio" est un "frontispice" ou bien une "page de titre". À partir de là, on arrive au mot que vous recherchez ("controfrontespizio").

C'est un "frontispice" s'il contient des images, c'est une "page de titre" s'il ne contient que du texte (le nom de l'ouvrage).

Le "controfrontespizio", en IT, est la page qui se trouve *face au* frontispice / à la page de titre. Cette page peut être totalement vide (blanche) ou contenir un colophon, ou encore contenir des images, tout comme le "frontespizio" ou "antiporta".

Donc: si votre "frontespizio" est illustré, le "controfrontespizio" est

--------------------------------------------------
Note added at 43 minutes (2012-12-22 19:28:09 GMT)
--------------------------------------------------

... je termine, fausse manip'.

Si le "controfrontespizio" contient des images, la traduction est "contre-frontispice".

Voir ici:

http://frab.aquitaine.fr/image.php?image=8669
(chercher avec "contre-frontispice")


S'il n'en contient pas, et qu'il est vide, alors il faudra employer l'expression "page précédant la page de titre".

http://www.serge-paulus.be/cours/typo_composition_generale_l...
(chercher avec "page précédant la page de titre")

Pour finir, si votre "frontespizio" contient uniquement le titre abrégé de l'ouvrage ("faux-titre" en FR), alors le "controfrontespizio" sera la "garde blanche".

Désolée -.-'

Dites-moi si vous vous en sortez...



--------------------------------------------------
Note added at 51 minutes (2012-12-22 19:36:12 GMT)
--------------------------------------------------

ps Votre suggestion ("page de garde") correspondrait à ma deuxième hypothèse ("page précédant la page de titre"), et elle peut être employée. Il faut cependant garder à l'esprit qu'en réalité les "pages de garde" ne sont que les toutes premières et dernières pages, celles qui sont collées aux plats du volume (la "couverture", pour ainsi dire).

--------------------------------------------------
Note added at 2 heures (2012-12-22 21:34:41 GMT)
--------------------------------------------------


Une autre manière pour dire "page précédant la page de titre" est "page en vis-à-vis de la page de titre".

Je vous laisse
A) quelques autres exemples:

"Cette gravure illustre la page précédant la page de titre"

http://www.albumsiglo19mendea.net/fr/fichadescriptiva.php?fo...

"La page précédant la page de titre porte en plus..."

http://www.worldcat.org/title/christo-surrounded-islands-bis...

"signature anonyme sur la page précédant la page de titre"

http://www.amazon.fr/Le-guetteur-mélancolique-Guillaume-APOL...

"En vis à vis de la page de titre, liste des ouvrages du même auteur"

http://frab.aquitaine.fr/image.php?image=7909

"Ex-libris au stylo sur la page neutre en vis à vis de la page de titre"

https://www.we-art-together.fr/produit.php?id=277

"Croquis original, dédicace et signature manuscrite de l’artiste sur contre-plat de la couverture en vis-à-vis de la page de titre"

http://www.abebooks.it/ricerca-libro/autore/dussau-georges-a...

"Une image est apposée la plupart du temps en frontispice, vis-à-vis de la page de titre"

http://www.letterpress.ch/APINET/IMMPDF/LIVRE/evollivre.pdf


B) quelques glossaires bien utiles:

http://www.livrarcheo.fr/glossairelivre.pdf

http://www.ilab.org/fre/glossary.html?keywords=&search=reche...

http://www.gloubik.info/livres/biblio/glossaire-biblio.htm#A


--------------------------------------------------
Note added at 6 jours (2012-12-29 13:49:31 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Merci à vous Yvonne. Mes meilleurs vœux pour une année 2013 pleine de succès : ))
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Merci, Juliette et très bonne année 2013 !"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search