Glossary entry

Italiano term or phrase:

averi senza notizie

Spagnolo translation:

bienes vacantes / bienes sin dueño conocido / bienes mostrencos

Added to glossary by Matteo Ghislieri
Jan 13, 2010 15:52
14 yrs ago
1 viewer *
Italiano term

averi senza notizie

Da Italiano a Spagnolo Affari/Finanza Finanza (generale) condizioni generali
L'espressione compare in un modulo per l'apertura di relazioni contrattuali con una banca (condizioni generali; Svizzera italiana) nel seguente contesto: "Nel caso di *averi senza notizie*, la Banca è tenuta a segnalare la relazione ad un ufficio di notifica centrale. Se la Banca deve attivarsi per rintracciare il Cliente al fine di evitare la, o rimediare alla, applicazione delle disposizioni in materia di *averi senza notizie*, potrà addebitare i costi di tale ricerca e l’eventuale tassa speciale per gli *averi senza notizie* sul conto del Cliente".
Grazie a tutti in anticipo.

Discussion

Matteo Ghislieri (asker) Jan 20, 2010:
Buongiorno Constantinos. Non credo che si tratti solo di tradurre le tre parole corrispondenti. Si sceglie la risposta che si ritiene aiuti di più e io ho scelto la risposta che interpretava meglio (secondo me) il senso dell'espressione italiana (svizzera) "averi senza notizie" che fa riferimento alle "notizie" sul titolare dei beni (se è vivo o morto, dov'è, dove lo si può contattare, ecc.) e non sui beni stessi. Tale risposta, oltre alla spiegazione, aveva una traduzione (bienes vacantes) che è quella che ho scelto e inserito nel glossario (assieme ad altre che ho trovato). Credo che basti leggere tutto l'intervento di Maria Assunta per vederlo. Ad una traduzione si arriva attraverso una spiegazione, almeno per le persone imperfette come me che, purtroppo, ne hanno bisogno per capire. Grazie per il tuo contributo.
Constantinos Faridis (X) Jan 20, 2010:
esto ne se llamaría traducción, sini explicación de términos. Y a mí me gusta traducir y no explicar. Bueno en otros contextos explico también....
Constantinos Faridis (X) Jan 20, 2010:
¿cómo es posible elegir en vez de las tres palabras correspondientes, otras doce (12)?

Proposed translations

1 giorno 3 ore
Selected

activos respecto a los cuales no existe información de contacto del cliente o/ni de sus herederos

Ciao Matteo,
non so se esisterà un'espressione un po' più precisa ma almeno è un'idea.
Un saluto affettuoso, M.A.

Riferimento:
"Art. 10 Averi senza notizie

Il gestore indipendente di patrimoni predispone misure preventive finalizzate ad evitare l’interruzione del contatto con i propri clienti e dunque il manifestarsi di relazioni di affari senza notizie.

Il gestore indipendente di patrimoni salvaguarda i diritti degli avente diritto in caso di assenza di notizie. Nel rispetto dell’obbligo di riservatezza egli intraprende i passi necessari per far pervenire gli averi senza notizie agli aventi diritto


Norme d’applicazione:

37. Ai sensi dell’art. 10 del presente Codice deontologico si considera:
Notizia: qualsiasi istruzione, comunicazione e dichiarazione impartita dal cliente, rispettivamente dal suo procuratore o dal suo successore legale, che genera un’operazione d’affari per il gestore di patrimoni o riscontrabile negli atti.
Mancanza di notizie: l’assenza di qualsiasi contatto, la mancanza assoluta di notizie durante 10 anni, la certezza del decesso del cliente senza informazioni riguardo al suo successore legale.


38. Al momento dell’apertura di una relazione d’affari duratura, il gestore di patrimoni raccoglie informazioni sui successori legali del cliente. Se il cliente preferisce non dare informazioni al riguardo, il gestore di patrimoni deve renderlo attento sui rischi legati alla mancanza di notizie.

39. In caso di mancanza di notizie, il gestore di patrimoni è tenuto a perseguire il suo mandato secondo contratto.

40. In caso di senza mancanza di notizie, il gestore di patrimoni adotta misure adeguate finalizzate a far pervenire gli averi agli aventi diritto.

Sono considerate misure adeguate segnatamente:
• La ricerca nei registri pubblici come ad. es. libri del telefono, registri di commercio, ecc.
• L’avviso da parte del gestore di patrimoni alla banca depositaria del cliente della sopraggiunta mancanza di notizie.
• L’avviso dell’Ombudsman istituito dall’Associazione Svizzera dei Banchieri ai sensi delle Direttive relative alla gestione degli averi senza notizie (conti, depositi e cassette di sicurezza) presso le banche Svizzere.
• L’avviso a corrispondenti organizzazioni estere, nella misura in cui esse soggiacciano ad adeguate regole in materia di riservatezza.

Il gestore di patrimoni è autorizzato a chiedere al cliente rispettivamente al suo successore legale un rimborso adeguato per le spese causate dalle ricerche."









--------------------------------------------------
Note added at 1 giorno10 ore (2010-01-15 02:12:53 GMT)
--------------------------------------------------

Matteo, se me ocurre que tal vez podría tratarse de "BIENES VACANTES", puesto que un activo/depósito bancario de cuyo propietario no se ha tenido ninguna noticia en un período de diez años -como lo expresa el código deontológico de los banqueros que pegué antes-, en muchos países sería considerado un bien vacante. Claro está que desconozco la legislación suiza al respecto, pero según lo que dice el texto sobre activación de una búsqueda para locallizar al cliente, etc., pienso que sea precisamente esto.


Definición del DRAE:

bien
~es vacantes.
1. m. pl. Der. Los que no tienen dueño conocido.


Si no te parece que sea este el equivalente (o si prefieres una descripción más amplia de la situación), tal vez "bienes de cuyo titular no se tiene información (ni de sus herederos, en caso de haber éste fallecido)" sea una alternativa más decente de la que sugerí anteriormente. Claro que no es sino una simple idea.



--------------------------------------------------
Note added at 6 giorni (2010-01-19 23:51:43 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Grazie di niente Matteo... non credo di aver fatto nulla di straordinario; anzi, sei stato tu a trovare il traducente giusto. Grazie a te piuttosto... e grazie anche per il saluto che ricambio molto volentieri : )
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Mille grazie, Maria Assunta, per le ricerche e il tempo che mi hai dedicato. Hai centrato il senso che ho trovato successivamente in altri documenti svizzeri. Un saluto cordiale"
+2
27 min

Haberes sin anotaciones

22 Dic 2008 ... Que me comprometo en el caso de que se me conceda el crédito que solicito, ... períodos de procesos, período sin goce de haberes por cualquier motivo, .... sin anotaciones de reserva de dominio, pensión alimenticia, ...
www.docstoc.com/.../INSTITUTO-DE-SEGURIDAD-SOCIAL-PARA-LAS-... - Προσωρινά αποθηκευμένη - ΠαρόμοιεςINSTITUTO DE SEGURIDAD SOCIAL PARA LAS FUERZAS ARMADAS MEXICANAS ... - [ Μετάφραση αυτής της σελίδας ]
Que me comprometo en el caso de que se me conceda el crédito que solicito, ... desglosados, períodos de procesos, período sin goce de haberes por cualquier motivo, así .... SI;: encuentra libre de gravamen, sin anotaciones de reserva de ...
www.issfam.gob.mx/archivos/.../adquisicion_vivienda.pdf
Note from asker:
ευχαριστώ πολύ, Κωνσταντίνος! : )
Peer comment(s):

agree Ariadna Garcia Espinosa : oppure Haberes activos sin señalaciones
52 min
gracias
agree Esther Fernández
3 giorni 4 ore
thank you
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Cerca un termine
  • Lavori
  • Forum
  • Multiple search