Glossary entry

Polish term or phrase:

części składowe

English translation:

component parts

Added to glossary by jarekab
Sep 29, 2012 14:12
11 yrs ago
27 viewers *
Polish term

części składowe

Polish to English Law/Patents Construction / Civil Engineering
kontekst: Stan nieruchomości przed podziałem przyjmuje się na dzień wydania decyzji zatwierdzającej podział nieruchomości, a stan nieruchomości po podziale przyjmuje się na dzień, w którym decyzja zatwierdzająca podział nieruchomości stała się ostateczna albo orzeczenie o podziale stało się prawomocne, przy czym nie uwzględnia się części składowych nieruchomości.

po prostu: component parts? Ale przecież nieruchomość to ich suma, to może jakiś haczyk w tym jest?
Change log

Oct 7, 2012 18:11: jarekab Created KOG entry

Proposed translations

+2
3 hrs
Selected

component parts

porównaj art. 47, art.48, art. 50 Kodeksu cywilnego (części składowe) z art. 51 (przynależności)
Art. 47. § 1. Część składowa rzeczy nie może być odrębnym przedmiotem własności i innych praw rzeczowych.
§ 2. Częścią składową rzeczy jest wszystko, co nie może być od niej odłączone bez uszkodzenia lub istotnej zmiany całości albo bez uszkodzenia lub istotnej zmiany przedmiotu odłączonego.
§ 3. Przedmioty połączone z rzeczą tylko dla przemijającego użytku nie stanowią jej części składowych.
Peer comment(s):

agree Robert Michalski
1 min
Dziękuję.
neutral Andrzej Mierzejewski : Albo component, albo part. Kalkowanie polskiego określenia spowoduje nieporozumienie. Component parts = części komponentu/składnika. Np. całość = samochód, component = silnik; part = blok silnika.
1 day 14 hrs
agree Polangmar : Nie ma praktycznie dwuznaczności: http://tinyurl.com/9yk7nzn .
3 days 1 hr
Dziękuję.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Dziękuję!"
+1
1 day 17 hrs

parts

IMO jeden wyraz wystarczy.
W polskim oryginale przymiotnik "składowe" jest ozdobnikiem, którego brak nie zmieniłby sensu zdania. Porównaj:
Coś SKŁADA się z części.
Coś SKŁADA się z części SKŁADOWYCH.
Peer comment(s):

agree Polangmar : Można tak - ale tu chyba nie trzeba poprawiać oryginału.
1 day 11 hrs
Something went wrong...
606 days

constituent parts

IMO
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search