Aug 13, 2006 21:57
18 yrs ago
3 viewers *
Polish term
iloraz szans zgodnej z testem referencyjnym oceny
Polish to English
Medical
Medical (general)
Część opisu metaanalizy. Całość poniżej. Z góry dzięki za pomoc
Obliczony w wyniku metaanalizy trzech badań iloraz szans zgodnej z testem referencyjnym oceny wielkości guza przy zastosowaniu PET/CT w porównaniu do CT jest równy 2,42 (95% CI: 1,36; 4,29), a wynik jest statystycznie znamienny; NNT = 8 (95% CI: 5; 20).
Obliczony w wyniku metaanalizy trzech badań iloraz szans zgodnej z testem referencyjnym oceny wielkości guza przy zastosowaniu PET/CT w porównaniu do CT jest równy 2,42 (95% CI: 1,36; 4,29), a wynik jest statystycznie znamienny; NNT = 8 (95% CI: 5; 20).
Proposed translations
(English)
3 | odds ratio of (tumour size) evaluation (result) consistent with the reference test | Piotr Sawiec |
Proposed translations
15 mins
Selected
odds ratio of (tumour size) evaluation (result) consistent with the reference test
bełkotliwe zdanie. Zastanawiam się, czy w ogóle iloraz szans powinien być użyty, ale znów inaczej bym je ujął
According to a metaanalysis of three studies, PET/CT is more likely than CT to produce results of tumour size evalution consistent with the reference test, with an odds ratio of 2.42 ...
According to a metaanalysis of three studies, PET/CT is more likely than CT to produce results of tumour size evalution consistent with the reference test, with an odds ratio of 2.42 ...
3 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Dzięki za pomoc."
Discussion