Aug 13, 2006 21:57
18 yrs ago
3 viewers *
Polish term

iloraz szans zgodnej z testem referencyjnym oceny

Polish to English Medical Medical (general)
Część opisu metaanalizy. Całość poniżej. Z góry dzięki za pomoc

Obliczony w wyniku metaanalizy trzech badań iloraz szans zgodnej z testem referencyjnym oceny wielkości guza przy zastosowaniu PET/CT w porównaniu do CT jest równy 2,42 (95% CI: 1,36; 4,29), a wynik jest statystycznie znamienny; NNT = 8 (95% CI: 5; 20).

Discussion

Tomasz Kucmin (asker) Aug 14, 2006:
Szczerze mówiąc jak dostałem to zlecenie to wyglądało to całkiem inaczej. Im dalej w las tym gorzej. Kto pisła nie wiem, ale pisał na zlecenie pewnej jednoski rządowej.
Piotr Sawiec Aug 14, 2006:
inna sprawa do używanie tych terminów statystycznych, odds ratio już pisałem, ale NNT też jest terminem używanym do oceny skuteczności leczenia a nie diagnostyki. Kto to pisał?
Tomasz Kucmin (asker) Aug 13, 2006:
Doskonale to ująłeś. Zdanie rzeczywiście bełkotliwe i dlategfo iałem kłopoty jak to ugryźć.

Proposed translations

15 mins
Selected

odds ratio of (tumour size) evaluation (result) consistent with the reference test

bełkotliwe zdanie. Zastanawiam się, czy w ogóle iloraz szans powinien być użyty, ale znów inaczej bym je ujął

According to a metaanalysis of three studies, PET/CT is more likely than CT to produce results of tumour size evalution consistent with the reference test, with an odds ratio of 2.42 ...
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Dzięki za pomoc."
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search