Glossary entry (derived from question below)
Polish term or phrase:
kaucja gwarancyjna <austr.>
German translation:
Haftrücklass, der
Added to glossary by
klick
Jul 10, 2006 17:20
17 yrs ago
16 viewers *
Polish term
Tu: kaucja gwarancyjna
Polish to German
Other
Law (general)
Pismo dotyczy zwrotu zatrzymanej kaucji gwarancyjnej
"W związku z uplywem terminu gwarancji dotyczącej prac zlealizowanych przez naszą firmę w obiekcie Hotel XYX prosimy - zgodnie z warunkami umowy o zwrot zatrzymanej kaucji gwarancyjnej.
Garantiekaution pojawia się tylko w polskich linkach. Będę wdzięczna za pomoc.
"W związku z uplywem terminu gwarancji dotyczącej prac zlealizowanych przez naszą firmę w obiekcie Hotel XYX prosimy - zgodnie z warunkami umowy o zwrot zatrzymanej kaucji gwarancyjnej.
Garantiekaution pojawia się tylko w polskich linkach. Będę wdzięczna za pomoc.
Proposed translations
(German)
4 +1 | Haftrücklass |
Danuta Polanska
![]() |
4 | Hier: Garantiebürgschaft |
Jerzy Czopik
![]() |
4 | Sicherheitsleistung |
eklerka
![]() |
Proposed translations
+1
40 mins
Selected
Haftrücklass
HAFTRÜCKLASS
Vereinbarter Teil der Endabrechnung eines durchgeführten Auftrages, den der Auftraggeber erst bezahlt, wenn innerhalb einer bestimmten Frist keine Mängel auftreten bzw. diese behoben werden.
Haftrücklass - zatrzymanie kwoty równej (z reguły) 3 - 5% wartości wynagrodzenia tytułem kaucji gwarancyjnej, na zabezpieczenie ewentualnych roszczeń inwestora z tytułu niewykonania lub nienależytego wykonania umowy.
Vereinbarter Teil der Endabrechnung eines durchgeführten Auftrages, den der Auftraggeber erst bezahlt, wenn innerhalb einer bestimmten Frist keine Mängel auftreten bzw. diese behoben werden.
Haftrücklass - zatrzymanie kwoty równej (z reguły) 3 - 5% wartości wynagrodzenia tytułem kaucji gwarancyjnej, na zabezpieczenie ewentualnych roszczeń inwestora z tytułu niewykonania lub nienależytego wykonania umowy.
Peer comment(s):
agree |
Jerzy Czopik
: to mi raczej do Austrii - czyli właśnie tutaj - pasuje; w Niemczech jeszcze tego w ani jednej umowie nie widziałem, a czasami je tłumaczę
58 mins
|
Jak zobaczylam w kontekscie -zatrzymanej kaucji- to od razu wiedzialam, ze chodzi o jakies kasztanskie obyczaje :-))
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "dziękuję"
13 mins
Hier: Garantiebürgschaft
Aber vor allem hier zu sehen:
[DOC] Teil I Allgemeine FragenDateiformat: Microsoft Word - HTML-Version
Vertragserfüllungsbürgschaft wird durch Garantiebürgschaft abgelöst. x. Eine Vertragserfüllungsbürgschaft sichert die Fortführung der Arbeiten im Falle wenn ...
www.htw-saarland.de/fb-bi/fg/Baubetrieb/ Baumanagement/BMII_MuLoes2004_1603_ms.doc
[DOC] Teil I Allgemeine FragenDateiformat: Microsoft Word - HTML-Version
Vertragserfüllungsbürgschaft wird durch Garantiebürgschaft abgelöst. x. Eine Vertragserfüllungsbürgschaft sichert die Fortführung der Arbeiten im Falle wenn ...
www.htw-saarland.de/fb-bi/fg/Baubetrieb/ Baumanagement/BMII_MuLoes2004_1603_ms.doc
13 hrs
Sicherheitsleistung
Kaution (Sicherheitsleistung)
In den meisten Mietverhältnissen ist es üblich, dass der Mieter eine Sicherheit stellt. Die Art und Höhe der Sicherheitsleistung muss vertraglich vereinbart sein.
Die Kaution dient zur Sicherung des Vermieters für den Fall, dass der Mieter seine mietvertraglichen Verpflichtungen nicht erfüllt, insbesondere die Miete nicht zahlt. Nach Abrechnung eines beendeten Mietverhältnisses wird die Kaution verzinst zurückgezahlt.
In den meisten Mietverhältnissen ist es üblich, dass der Mieter eine Sicherheit stellt. Die Art und Höhe der Sicherheitsleistung muss vertraglich vereinbart sein.
Die Kaution dient zur Sicherung des Vermieters für den Fall, dass der Mieter seine mietvertraglichen Verpflichtungen nicht erfüllt, insbesondere die Miete nicht zahlt. Nach Abrechnung eines beendeten Mietverhältnisses wird die Kaution verzinst zurückgezahlt.
Discussion
http://www.konsument.at/konsument/detail.asp?id=11182