This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere
Mar 3, 2008 09:58
16 yrs ago
Polish term
Satz
Polish to German
Bus/Financial
Transport / Transportation / Shipping
Zleceniobiorca zobowiazuje sie do:
-zawiadomienia Zleceniodawcy o przewidywanych lub zaistniałych już przeszkodach lub opóźnieniach w przewozie, przy czym opóźnienie w wykonaniu lub też niewykonanie przez którąkolwiek ze stron dowolnego z przysługujących jej praw wynikających z niniejszej Umowy lub w związku z nią, nie będzie stanowiło o zrzeczeniu się takiego prawa
Ich bin mir nicht sicher, dass ich den Satz richtig verstehe...
Es geht um die NICHT Ausführung eines Rechts? Wobei es keine Konsequenzen (der Verzicht auf dieses Recht) geben wird ???
???
Hilfe!!
-zawiadomienia Zleceniodawcy o przewidywanych lub zaistniałych już przeszkodach lub opóźnieniach w przewozie, przy czym opóźnienie w wykonaniu lub też niewykonanie przez którąkolwiek ze stron dowolnego z przysługujących jej praw wynikających z niniejszej Umowy lub w związku z nią, nie będzie stanowiło o zrzeczeniu się takiego prawa
Ich bin mir nicht sicher, dass ich den Satz richtig verstehe...
Es geht um die NICHT Ausführung eines Rechts? Wobei es keine Konsequenzen (der Verzicht auf dieses Recht) geben wird ???
???
Hilfe!!
Proposed translations
(German)
5 | Die Nichtausführung eines Rechts führt nicht zum Verzischt auf dieses Recht | grosik |
Proposed translations
2 hrs
Die Nichtausführung eines Rechts führt nicht zum Verzischt auf dieses Recht
„Wobei es keine Konsequenzen geben wird“ lässt sich aus dem Text nicht schließen, kann viele andere Konsequenzen mit sich ziehen – bedeutet einfach nur:
Die Nichtausführung eines Rechts führt nicht zum Verzischt auf dieses Recht
Die Nichtausführung eines Rechts führt nicht zum Verzischt auf dieses Recht
Something went wrong...