Glossary entry (derived from question below)
Portuguese term or phrase:
a partir de um edificio como um todo
English translation:
starting from the building as a whole
Added to glossary by
Mary Palmer
Sep 28, 2009 13:46
15 yrs ago
Portuguese term
a partir de um edificio como um todo
Portuguese to English
Other
Architecture
Me confundi toda quando li essa parte. Principalmente pelo fato da mesma coisa ter sido dita antes. E o que vem depois me confunde mais ainda. O português neste documento está terrível.
Muito obrigada!
Conteudo Programatico
Objetivo do curso:
Analise dos fatores que interferem na elaboração do projeto (tecnicos, econômico-financeiros, locais, regionais enormativos).
Elementos componentes do edificio (estruturais, vedação, instalações e revestimentos), mostrando como estes se integram para formar o edificio como um todo e, no sentido inverso, **a partir de um edificio como um todo**, maior facilidade na analise de seus elementos componentes.
Muito obrigada!
Conteudo Programatico
Objetivo do curso:
Analise dos fatores que interferem na elaboração do projeto (tecnicos, econômico-financeiros, locais, regionais enormativos).
Elementos componentes do edificio (estruturais, vedação, instalações e revestimentos), mostrando como estes se integram para formar o edificio como um todo e, no sentido inverso, **a partir de um edificio como um todo**, maior facilidade na analise de seus elementos componentes.
Proposed translations
(English)
4 | starting from the building as a whole | Kathryn Litherland |
4 +2 | from the building as a whole ... | Marlene Curtis |
Proposed translations
20 mins
Selected
starting from the building as a whole
The contrast here is that on the one hand you will learn how all the various parts of a building are fit together to form the building as a whole, and vice versa: when starting from the building as a whole, [you will learn] how to break it down so you can analyze its component pieces more easily.
Note from asker:
Thanks Kathryn. That's exactly what I had in mind but I wasn't quite sure if I had understood it correctly. The Portuguese in this document is really confusing! |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks to you both!!"
+2
9 mins
from the building as a whole ...
:))
Note from asker:
Obrigada Marlene! |
Peer comment(s):
agree |
Antonio Tomás Lessa do Amaral
59 mins
|
Grata Antonio!
|
|
agree |
Joana Guedes
3 days 22 hrs
|
Muito obrigada + 1 vez Joana!
|
Discussion