Glossary entry (derived from question below)
Portuguese term or phrase:
ligar o lume
English translation:
light the burner (gas) or turn on the burner (electric)
- The asker opted for community grading. The question was closed on 2010-09-28 17:54:11 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
Sep 25, 2010 15:58
13 yrs ago
1 viewer *
Portuguese term
ligar o lume
Portuguese to English
Other
Cooking / Culinary
"ligue o lume( do bico do fogão) e deixe cozinhar"
When does one use " turn the heat on"-- can it be a translation for this sentence? What about " turn on the fire"...is it ok?
Thanks
When does one use " turn the heat on"-- can it be a translation for this sentence? What about " turn on the fire"...is it ok?
Thanks
Proposed translations
(English)
Proposed translations
+2
1 hr
Selected
light the burner (gas) or turn on the burner (electric)
I cook a lot. :o)
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
7 mins
turn on the stove top burner/turn the stove top burner on
Veja ref.:
+1
9 mins
turn on the fire
That's perfectly ok in the contest of cooking. But if u need a specific word for "lume", try "stove".
Peer comment(s):
agree |
Paula Borges
: Agreed.
11 mins
|
agree |
Marlene Curtis
12 mins
|
agree |
Claudio Mazotti
33 mins
|
disagree |
Nick Taylor
: Turn on the fire means electric fire, heating etc
1 hr
|
disagree |
Douglas Bissell
: When I hear people say this, it's because they are joking. It's like saying "between" instead of "Come in"
2 hrs
|
14 mins
turn on the cooker
ENG_GB
5 hrs
pilot light / turn on the pilot light
sug...
1 hr
turn the stove on, or turn on the stove
depends where you come from, take a look at the link
--------------------------------------------------
Note added at 1 day41 mins (2010-09-26 16:39:57 GMT)
--------------------------------------------------
I was talking to a friend of mine who has culinary experience and he suggested that the action of turning on, lighting, etc is IMPLICIT! And the correct form would be to use the adequate verb such as "bake" in a moderate oven, "fry" over a low heat, "sauté" over a low flame, "simmer" until ...etc. Maybe the way it has been approached needs a rethink. Just my opinion of course.
--------------------------------------------------
Note added at 1 day41 mins (2010-09-26 16:39:57 GMT)
--------------------------------------------------
I was talking to a friend of mine who has culinary experience and he suggested that the action of turning on, lighting, etc is IMPLICIT! And the correct form would be to use the adequate verb such as "bake" in a moderate oven, "fry" over a low heat, "sauté" over a low flame, "simmer" until ...etc. Maybe the way it has been approached needs a rethink. Just my opinion of course.
Something went wrong...