Glossary entry

Portuguese term or phrase:

ligar o lume

English translation:

light the burner (gas) or turn on the burner (electric)

    The asker opted for community grading. The question was closed on 2010-09-28 17:54:11 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
Sep 25, 2010 15:58
13 yrs ago
1 viewer *
Portuguese term

ligar o lume

Portuguese to English Other Cooking / Culinary
"ligue o lume( do bico do fogão) e deixe cozinhar"
When does one use " turn the heat on"-- can it be a translation for this sentence? What about " turn on the fire"...is it ok?
Thanks

Proposed translations

+2
1 hr
Selected

light the burner (gas) or turn on the burner (electric)

I cook a lot. :o)
Peer comment(s):

agree Verginia Ophof
1 hr
Thanks, Verginia!
agree Evans (X)
15 hrs
Thanks, Gilla!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
7 mins
+1
9 mins

turn on the fire

That's perfectly ok in the contest of cooking. But if u need a specific word for "lume", try "stove".
Peer comment(s):

agree Paula Borges : Agreed.
11 mins
agree Marlene Curtis
12 mins
agree Claudio Mazotti
33 mins
disagree Nick Taylor : Turn on the fire means electric fire, heating etc
1 hr
disagree Douglas Bissell : When I hear people say this, it's because they are joking. It's like saying "between" instead of "Come in"
2 hrs
Something went wrong...
14 mins

turn on the cooker

ENG_GB
Something went wrong...
5 hrs

pilot light / turn on the pilot light

sug...
Something went wrong...
1 hr

turn the stove on, or turn on the stove

depends where you come from, take a look at the link

--------------------------------------------------
Note added at 1 day41 mins (2010-09-26 16:39:57 GMT)
--------------------------------------------------

I was talking to a friend of mine who has culinary experience and he suggested that the action of turning on, lighting, etc is IMPLICIT! And the correct form would be to use the adequate verb such as "bake" in a moderate oven, "fry" over a low heat, "sauté" over a low flame, "simmer" until ...etc. Maybe the way it has been approached needs a rethink. Just my opinion of course.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search