Glossary entry (derived from question below)
Portuguese term or phrase:
época de nascimento do registrando
French translation:
de la personne enregistrée/concernée
Added to glossary by
Carla Guerreiro
Jun 5, 2019 16:08
5 yrs ago
16 viewers *
Portuguese term
época de nascimento do registrando
Portuguese to French
Law/Patents
Certificates, Diplomas, Licenses, CVs
certidão de nascimento brasileira
Qual é a melhor tradução para francês da palavra "registrando", tendo em conta o contexto indicado no título?
Proposed translations
(French)
5 | de la personne enregistrée/concernée | Magali de Vitry |
4 | de l'intéressé | Nathalie Tomaz |
Proposed translations
38 mins
Selected
de la personne enregistrée/concernée
on peut aussi dire comme ça
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Obrigada, Magali."
24 mins
de l'intéressé
C'est le terme que j'utilise et je n'ai jamais eu de refus
--------------------------------------------------
Note added at 32 minutes (2019-06-05 16:40:31 GMT)
--------------------------------------------------
Olá Carla, é assim que o entendo. É difícil encontrar o termo certo dado que as certidões francesas são completamente diferentes. Podemos aguardar a opinião dos colegas se preferir...
--------------------------------------------------
Note added at 32 minutes (2019-06-05 16:40:31 GMT)
--------------------------------------------------
Olá Carla, é assim que o entendo. É difícil encontrar o termo certo dado que as certidões francesas são completamente diferentes. Podemos aguardar a opinião dos colegas se preferir...
Note from asker:
Obrigada, Nathalie. Neste caso, o "registrando" é a pessoa que nasceu e que foi registada pelos pais. Será que "l'intéressé" serve? |
Obrigada, Nathalie. |
Something went wrong...