Glossary entry (derived from question below)
Portuguese term or phrase:
suplemento alimentar
German translation:
Zusatzmahlzeiten
Added to glossary by
Claudia Fenker
Jun 20, 2011 08:27
13 yrs ago
1 viewer *
Portuguese term
suplemento alimentar
Portuguese to German
Other
Business/Commerce (general)
Frisou ainda que, actualmente o número de refeições escolares tem vindo a aumentar sobretudo o suplemento alimentar fornecido pela escola, o que é um claro sintoma das acrescidas dificuldades dos pais em garantir as necessidades básicas dos filhos.
Proposed translations
(German)
4 +1 | Zusatzmahlzeiten | ahartje |
3 +3 | Nahrungsergänzungsmittel | Marcus König |
4 +2 | Essenzuschuss | erna13 |
3 | Essensbeihilfe | Christian Schneider |
Proposed translations
+1
4 hrs
Selected
Zusatzmahlzeiten
Als ich in Portugal noch in Elternbeiräten saß, wurden immer mehr Kinder mittels zusätzlichen Mahlzeiten unterstützt, d.h. sie bekamen zusätzlich zu Mittagessen in der Kantine auch noch Frühstück und oft einen Nachmittagssnack.
Peer comment(s):
agree |
Jutta Scherer
: Klingt mir logisch. Vor allem, weil im Nachsatz ja auch gesagt wird, dies sei ein Indiz für die Schwierigkeiten der Eltern, ihre Kinder anständig zu ernähren
1 day 1 hr
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Ja, ich denke auch, dass es sich um dieses zusätzliche "lanche" am Morgen oder Nachmittag in der Schule handelt. Gab es bei meinen Kindern in Portugal auch. Ich hatte zuerst aber auch an Essenszuschuss gedacht. Also vielen Dank."
+3
12 mins
Nahrungsergänzungsmittel
Unter dem Namen "suplemento alimentar" werden in Brasilien sog. Nahrungsergänzungsmittel gehandelt. Das sind Vitamine, Nährstoffe oder auch Nahrungsergänzungsmittel für Sportler.
Ich denke, das ist hier gemeint. Die Einrichtung verteilt Nahrungsergänzungsmittel, um sozusagen den häuslichen Versäumnissen der Eltern entgegenzuwirken, die den Vitamin-, Spurennährstoffbedarf etc. ihrer Kinder nicht decken können.
Ich denke, das ist hier gemeint. Die Einrichtung verteilt Nahrungsergänzungsmittel, um sozusagen den häuslichen Versäumnissen der Eltern entgegenzuwirken, die den Vitamin-, Spurennährstoffbedarf etc. ihrer Kinder nicht decken können.
Peer comment(s):
agree |
Coqueiro
: conseqüência do arroz sem feijão :-(
11 mins
|
agree |
Sophie Schweizer
: http://www.portaleducacao.com.br/nutricao/artigos/4971/suple...
2 hrs
|
agree |
henrik funk
: in portugal ebenso nahrungsergänzungsmittel
1 day 8 hrs
|
24 mins
Essensbeihilfe
heisst das im Deutschen
+2
33 mins
Essenzuschuss
Ich denke, es geht in diesem Zusammenhang um den Anteil, den die Schule als Zuschuss zum Schulessen zu tragen hat.
Peer comment(s):
agree |
Barbara von Ahlefeldt-Dehn
1 hr
|
agree |
Christian Schneider
: richtig, siehe auch mein Vorschlag
2 hrs
|
Discussion
Diese "alimento suplementar" gibt es nur an oeffentlichen Schulen. Privatschulen bieten keine kostenlosen Mahlzeiten an, man muss sie dort vor Ort kaufen/bezahlen. Man kann es auch nicht kaufen.
Es wurde anfangs im Norden Brasiliens eingefuehrt und gross in den Medien angekuendigt.
Abraços
Und genau wegen dem zuvor genannten "número de refeiçoes" gehe ich von Essenzuschüssen und nicht von Nahrungsergänzungsmitteln aus. Ist denn eine spezielle Schule genannt? Gibt es eine Fax- oder Telefonnummer, unter der man nachfragen kann?
Hier einige interessante Links:
http://www.apucarana.pr.gov.br/secretaria/educacao/alimentac...
http://www.scielo.br/pdf/rsp/v21n4/05.pdf
Ich denke, dass hier keine Nahrungsergänzungsmittel dem Essen beigefügt werden, sondern ganz einfach auf ausgewogene Mahlzeiten mit Obst und Gemüse und den wichtigsten Nährstoffen geachtet wird. Lasse mich aber gerne vom Gegenteil überzeugen.