This question was closed without grading. Reason: No acceptable answer
Jul 8, 2009 20:23
14 yrs ago
Portuguese term
onerar <> gravar
Portuguese to German
Bus/Financial
Law: Contract(s)
Kontext:
As quotas são indivisiveis em relação a sociedade e não poderão ser caucionadas, empenhadas, oneradas ou gravadas, total ou parcialmente, a qualquer titulo ...
"onerar" und "gravar" haben beide die Bedeutung von "belasten". Gibt es einen wesentlichen Unterschied zwischen diesen Begriffen, oder kann ich beide zusammenfassen und mit "belasten" übersetzen? Wer kann mir hier weiterhelfen?
As quotas são indivisiveis em relação a sociedade e não poderão ser caucionadas, empenhadas, oneradas ou gravadas, total ou parcialmente, a qualquer titulo ...
"onerar" und "gravar" haben beide die Bedeutung von "belasten". Gibt es einen wesentlichen Unterschied zwischen diesen Begriffen, oder kann ich beide zusammenfassen und mit "belasten" übersetzen? Wer kann mir hier weiterhelfen?
Proposed translations
(German)
3 | auferlegen - belasten |
ahartje
![]() |
Proposed translations
10 hrs
auferlegen - belasten
Um alles abzudecken.
Something went wrong...