Glossary entry

Portuguese term or phrase:

vem requerer e fazer seguir contra

German translation:

X beantragt und macht gegen Y ...geltend

Added to glossary by Tina Heidland
Nov 25, 2009 09:17
15 yrs ago
1 viewer *
Portuguese term

vem requerer e fazer seguir contra

Portuguese to German Law/Patents Law (general) Gericht
De uma carta a um tribunal para a regulação do exercício das responsabilidades parentais.

X, residente em...*** vem requerer e fazer seguir contra***
Y, residente em...

ich bin mir nicht sicher, ob ich das so übersetzen kann:
"beantragt die Benachrichtigung von"

X möchte das alleinige Sorgerecht bekommen, es geht also nicht wirklich um eine Klage gegen Y.

Vielen Dank für Eure Hilfe

Discussion

Tina Heidland (asker) Nov 25, 2009:
Ich schliesse mich immer mehr Deiner Meinung an. Es muss sich um eine Klage handeln. Requerente oder nicht, es kann nichts anderes sein. Vielleicht also doch "beantragt und klagt gegen"?
Tina Heidland (asker) Nov 25, 2009:
Hallo Ursula Irgendwie schon. Hier ist zwar nicht vom Kläger und Beklagten die Rede, sondern vom Antragsteller und Antragsgegner, aber das gibt wohl nicht den Ausschlag.
Ursula Dias Nov 25, 2009:
Hallo Tina, M.E. handelt es sich dabei schon um eine Sorgerechtsklage, nämlich X gegen Y.

Proposed translations

30 mins
Selected

X beantragt und macht gegen Y ...geltend

Also z.B.: "... X beantragt und macht gegen Y das alleinige Sorgerecht geltend..."



--------------------------------------------------
Note added at 4 Stunden (2009-11-25 13:36:48 GMT)
--------------------------------------------------

Hallo Tina, die Parteien im Zivilprozess heißen Antragsteller/Kläger und Antragsgegner/Beklagter. Beide Ausdrücke können 1:1 ausgetauscht werden.

Ich vermute mal, dass der Text, den Du übersetzt, der Klageantrag von X ist. Mit diesem Schriftstück wird die Klage BEANTRAGT, aber noch nicht geklagt! Das Gericht entscheidet dann zunächst mal, ob die Klage zulässig ist d.h. ob das Gericht, bei dem der Klageantrag eingeht, überhaupt für die Sache zuständig ist.

Wenn Dich der Ausdruck "macht geltend" stört, kannst Du ihn auch durch "beansprucht" oder "begehrt" ersetzen. Das kommt m.E. aufs Gleiche hinaus. Viel Glück und bom trabalho :-)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Danke!"
19 mins

beantragt und leitet....ein/weiter

Z.B.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search