Glossary entry

Portuguese term or phrase:

na melhor forma de direito

Spanish translation:

en la mejor forma de derecho

Added to glossary by rhandler
May 29, 2007 14:39
17 yrs ago
32 viewers *
Portuguese term

na melhor forma de direito

Portuguese to Spanish Law/Patents Law: Contract(s)
Es una expresión usada en contratos de mandato y otros. La he visto generalmente en el encabezado. Por ejemplo: "Pelo presente instrumento particular de mandato e na melhor forma de direito..."
Cómo lo traducirían? Gracias
Change log

May 29, 2007 19:20: rhandler Created KOG entry

Proposed translations

+1
8 mins
Selected

en la mejor forma de derecho

Vea este ejemplo:

Un preso que busca asilo en San Vicente: José de Castro
... alcalde hordinario de ella en la mejor forma del derecho se declaro por juez competente de esta causa y mando se despache carta venigna con ter(mino) de ...
www.histgueb.net/sanvicente/inmunidad2.htm


--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2007-05-29 14:49:07 GMT)
--------------------------------------------------

Otro ejemplo:

ESCRITURA DE CONCORDIA ENTRE LOS CONCEJOS DE AYOO Y LUGAR DE ...
... ante (abreviatura), en la mejor forma del derecho, digo que entre esta villa, .dicho lugar de Congosta, tiene hecho compromiso con el lugar referido de ...
http://adigital.pntic.mec.es/lcra.de.felechares.de.la.valder...
Peer comment(s):

agree Egmont
16 mins
Gracias, AVRVM_EDIT
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Creo que ambas quedan bien en el contexto. Gracias!"
+1
2 hrs

como mejor proceda en derecho

En España al menos esta es también una fórmula bastante usual en los encabezamientos de escritos solicitando algo o recurriendo alguna decisión administrativa (y también judicial, seguramente).

--------------------------------------------------
Note added at 3 horas (2007-05-29 17:47:14 GMT)
--------------------------------------------------

Hasta donde yo sé ésta no se utiliza en documentos de tipo decisorio, como contratos o resoluciones judiciales, que parece ser el tipo de documento a que se refiere la pregunta.

Mantengo esta respuesta por la información añadida que puede suponer.
Example sentence:

http://vlex.com/source/605

http://tur.proz.com/kudoz/1624092

Note from asker:
Muchas gracias, según esto que comentás y algo que estuve viendo ambas alternativas serían acertadas.
Peer comment(s):

agree Paulo Rocha
5 mins
Gracias Paulo
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search