Glossary entry (derived from question below)
Romanian term or phrase:
tesut la razboi
English translation:
Handloom woven bag
Romanian term
tesut la razboi
Handwoven bag on the loom? E bine?
Scuze ca nu am inca diacriticele instalate si nici nu stiu cum.
4 | Hand loom woven bag | Lara Barnett |
o simpla cautare pe net... | Nina Iordache |
Sep 2, 2016 07:41: Lara Barnett Created KOG entry
Sep 2, 2016 07:42: Lara Barnett changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/1213228">Lara Barnett's</a> old entry - "tesut la razboi"" to ""Hand loom woven bag""
Proposed translations
Hand loom woven bag
"Hand loom woven bag"
However, with the many sites around that are not very well written, there are some strange variations on Google.
--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2016-08-23 18:38:20 GMT)
--------------------------------------------------
You would also probably be correct to use "handloom" as one word.
"Handloom weaving is an art practised in the Philippines over generations. Up until the last century, it was a household activity to meet family needs and was not organised as a commercial industry."
http://www.bococo.co.uk/inspiration/blog/hand-loom-weaving/
--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2016-08-23 18:40:10 GMT)
--------------------------------------------------
"The handloom was devised about 2,000 years ago and was brought to England by the Romans. The process consisted of interlacing one set of threads of yarn (the warp) with another (the weft). The warp threads are stretched lengthwise in the weaving loom. The weft, the cross-threads, are woven into the warp to make the cloth."
http://spartacus-educational.com/TEXweaving.htm
--------------------------------------------------
Note added at 19 hrs (2016-08-24 07:49:50 GMT)
--------------------------------------------------
Your choice: "Hand loom" or "Handloom".
I would say that older people, and traditionally educated users of English would definitely group these words together (handloom). But most of today's internet users would accept either version, and not see "hand loom" as incorrect.
---Unless you would prefer to try and compromise and use a hyphen (hand-loom), which would be debatable perhaps among language "Scholars/erudites/academics". ---
But at the end of the day, this is probably not worth arguing over.
Personally i would go for "handloom woven"!!
"Orient HAND LOOM WOVEN rug"
"HAND LOOM WOVEN viscose scarf in a gorgeous shade of pink and has a silk-like appearance and feel."
http://www.notonthehighstreet.com/hugrug/product/orient-hand-loom-woven-rug
https://www.thefairtradestore.co.uk/hand-loom-woven-viscose-scarf-pink.html
Reference comments
o simpla cautare pe net...
--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2016-08-23 16:30:08 GMT)
--------------------------------------------------
Eu m-am referit la: Loom Handmade Woven Bags!
Nu stiam ca se poate spune loommade, am cautat in alte feluri. Multumesc. |
Discussion
Deși nu am tastatură cu diacritice, eu le instalez ca pachet în Windows de pe site-ul lui Microsoft. Când am nevoie, descarc și instalez temporar pachetul. Foarte simplu.