Glossary entry (derived from question below)
Romanian term or phrase:
organizat fără scoatere de la locul de muncă
German translation:
die Prüfung wurde veranstaltet, ohne dass eine Freistellung von der Arbeit notwendig war
Added to glossary by
Anca Buzatu
Oct 8, 2008 21:44
15 yrs ago
7 viewers *
Romanian term
organizat fără scoatere de la locul de muncă
Romanian to German
Law/Patents
Certificates, Diplomas, Licenses, CVs
Este o exprimare pe care nu o înţeleg:
Concursul a fost organizat fără scoatere de la locul de muncă.
Mulţumesc!
Concursul a fost organizat fără scoatere de la locul de muncă.
Mulţumesc!
Proposed translations
(German)
5 +1 | die Prüfung wurde veranstaltet, ohne dass eine Freistellung von der Arbeit notwendig war |
Susanna & Christian Popescu
![]() |
5 | berufsbegleitend |
Jonathan Oprean
![]() |
Proposed translations
+1
9 hrs
Selected
die Prüfung wurde veranstaltet, ohne dass eine Freistellung von der Arbeit notwendig war
sau: ohne der Notwendigkeit einer Freistellung der Arbeitnehmer
sau: Die Prüfung wurde im Rahmen der übrigen betrieblichen Tätigkeit veranstaltet, ohne dass eine besondere Freistellung von der Arbeit notwendig war
sau: Die Prüfung wurde im Rahmen der übrigen betrieblichen Tätigkeit veranstaltet, ohne dass eine besondere Freistellung von der Arbeit notwendig war
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Mulţumesc!"
8 hrs
berufsbegleitend
berufsbegleitende Maßnahme (Weiterbildung)
Something went wrong...