Glossary entry

Russian term or phrase:

Стенд (en este contexto)

Spanish translation:

Stand

Added to glossary by Guillermo de la Puerta
Nov 11, 2002 17:50
21 yrs ago
Russian term

Стенд (en este contexto)

Russian to Spanish Marketing Exposicion
Вы сможете найти наших сотрудников на стенде нашего ирландского партнера...

Опасаюсь, если перевести дословно "stand", то неправильно поймут. Правду говоря, мне кажется, что и русская версия не совсем правильная - на стенде можно найти материалы, а сотрудников как - вывешенными на стенд>:О? Хотя я конечно могу ошибаться и стенд может обозначать также просто место, где находятся не только материалы, но и сотрудники рядышком:) Или же лучше сказать "возле стенда" (или как по-другому)?

Заранее спасибо огромное!

Proposed translations

+3
1 hr
Selected

Stand

De todos modos se llama "stand" y eso incluye no sólo los materiales, sino también a las personas que atienden.
Se utiliza mucho en los recintos feriales.

Ref.:Montajes CEREZO SL - [ Translate this page ]
... Durante la semana del 23 al 28 de abril del 2001 estaremos presentes en el stand
exterior nº 244 del recinto ferial de la Avenida María Cristina s/n. en ...
www

-Navegar.com - [ Translate this page ]
... Estaremos en el Stand 903 del Pabellón 8, 17/11 ... inauguración de la 40 edición del
Salón Náutico ... de noviembre, se celebra en el recinto ferial de Montjuïc 1 ...
www.navegar.com/actualidad/es/ salones.asp?tipo=1&pagina=5 - 27k - Cached - Similar pages

-Cenvalsa: Noticias - [ Translate this page ]
... Dentro del sector es más relevante que el SIMO, y tiene cotas de crecimiento
muy ... CENVALSA prepara ya su Stand en esta Feria en el que estaremos ...
www.cenval.es/Cenvalsa-noticias.html - 10k - Cached - Similar pages


Como ves se incluyen también personas

Saludos y suerte

--------------------------------------------------
Note added at 2002-11-11 19:33:56 (GMT)
--------------------------------------------------

wildlp :-)

--------------------------------------------------
Note added at 2002-11-11 19:36:37 (GMT)
--------------------------------------------------

Se debe decir: Podrá encontrar a nuestros colegas al lado del stand ( o en el stand) de nuestro socio irlandés

Las dos son válidas, pero ya que dice \"na stende\" pues \"en el stand\", no ?

Saludos wildlp :-)
Peer comment(s):

agree Galina Labinko Rodriguez
3 hrs
agree nkay
3 hrs
agree oksana arabadzhieva
5 hrs
neutral Eli : Калька. Они часто употребляют кальки, но есть слово, которое более испанское, см ниже
1 day 3 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Muchas gracias. Aunque "na stende" no me gusta, parece una prestación. Creo que en el ruso sería "vozle stenda" o "u stenda". "
1 day 4 hrs

Æàëü, ÷òî ïîçäíî, íî âñå æå...

Estan

Ñêîëüêî ÿ ðàáîòàëà íà âûñòàâêàõ ( à ÿ òàì ðàáîòàëà î÷åíü ìíîãî ðàç, ñì. ìî¸ ðåçþìå) âñå èñïàíîãîâîðÿöèå (èñïàíöû, êàòàëîíöû, àðãåíòèíöû íàçûâàëè ýòî èìåííî òàê. Vamos a estar en el estan numero 8 (por ej.)
֏!
Peer comment(s):

neutral Guillermo de la Puerta : Ну а попросишь у испанца благодарности за услугу и каждый скажет: Э–спасибо! в ответ можете и "Э–пожалуйста" ответить!! "E-stan" говорили?? И не только! И "Е-spor" (sport!) и" E-stock options".Видно у нас такой порок в произношений а письменно это другое:
1 hr
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search