Glossary entry (derived from question below)
Russian term or phrase:
винторулевые колонки фиксированного шага
Spanish translation:
propulsores o hélices de paso fijo
Added to glossary by
oksana arabadzhieva
Oct 7, 2010 17:47
14 yrs ago
Russian term
винторулевые колонки фиксированного шага
Russian to Spanish
Tech/Engineering
Transport / Transportation / Shipping
En este contexto:
"...использованием дизель-электрической силовой установки с винторулевыми колонками фиксированного шага".
¿Puede ser:
"el empleo de grupos motrices diesel y eléctricos con columnas de dirección de tornillo y plano fijo"?
Gracias de antemano.
Un saludo cordial,
Oksana
"...использованием дизель-электрической силовой установки с винторулевыми колонками фиксированного шага".
¿Puede ser:
"el empleo de grupos motrices diesel y eléctricos con columnas de dirección de tornillo y plano fijo"?
Gracias de antemano.
Un saludo cordial,
Oksana
Proposed translations
(Spanish)
4 +1 | propulsores o hélices de paso fijo |
Natalia Tarasova
![]() |
Proposed translations
+1
5 hrs
Selected
propulsores o hélices de paso fijo
Es "thruster with a fixed pitch propeller" (o "fixed pitch thruster") en inglés.
"Columna de dirección" no me parece un témino náutico.
Además, "дизель-электрическая силовая установка" sería "sistema de propulsión diesel eléctrica" si se trata de buques, ¿no?
http://www.proz.com/kudoz/english_to_spanish/ships_sailing_m...
http://www.schottel.de/pdf_data/esp_report_26.pdf
"Columna de dirección" no me parece un témino náutico.
Además, "дизель-электрическая силовая установка" sería "sistema de propulsión diesel eléctrica" si se trata de buques, ¿no?
http://www.proz.com/kudoz/english_to_spanish/ships_sailing_m...
http://www.schottel.de/pdf_data/esp_report_26.pdf
Note from asker:
Gracias, Tanami y Olga. Un saludo cordial, Oksana |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Gracias, Tanami y Olga.
Un saludo,
Oksana"
Something went wrong...