Glossary entry

Spanish term or phrase:

entender el nexo de unión necesario

English translation:

to understand the connection needed to focus our attention on the main plot.

Added to glossary by Adam Burman
Sep 24, 2006 16:29
18 yrs ago
3 viewers *
Spanish term

entender el nexo de unión necesario

Spanish to English Social Sciences Cinema, Film, TV, Drama Documentary
Pero para que el concepto sea asumido con mayor profundidad por el espectador, alternaremos el juego de entrevistas, con pequeñas pinceladas de imágenes filmadas de cada personaje, para ilustrar visualmente los testimonios, y entender el nexo de unión necesario, para centrar el argumento central:

Discussion

Adam Burman (asker) Sep 24, 2006:
Draft: But for the concept to be fully accepted by the viewer, we will alternate between interviews and snippets of filmed images of each individual to illustrate their stories visually and to understand the lnecessary ink between the two, which will bring focus to the main plot:

It seems I am drfiting further an further away from the original as I work my way through this translation. I don't see any need for it to be "connecting link" - this just seems tautologous.

Proposed translations

25 mins
Selected

to understand the connection needed to focus our attention on the main plot.

The "nexo" isn't necessary, understanding the connection is.

--------------------------------------------------
Note added at 28 mins (2006-09-24 16:58:08 GMT)
--------------------------------------------------

Yes, connecting link is redundant. Connection or link suffices.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you!"
7 mins

to understand the necessary bond in order to...

++
Something went wrong...
14 mins

to make evident the connection between the ideas expressed and the person speaking

Perhaps I am missing something, but the Spanish seems very peculiar. "Entender" is being used in a strange way, there is no clear referent for "nexo" and it is not at all clear why the "nexo" is "necesario".

This, at any rate, is my interpretation.

Suerte.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search