Glossary entry

Spanish term or phrase:

un dado de refuerzo de hormigón

English translation:

the pipe is encased in concrete (in a concrete block)

Added to glossary by tazdog (X)
Apr 6, 2010 18:03
14 yrs ago
Spanish term

un dado de refuerzo de hormigón

Spanish to English Tech/Engineering Construction / Civil Engineering Pipes
In specifications for civil works, speaking of pipes, or laying of pipes, the text explains how much filler must be used. And if there isn't enough, then they can resort to...

el uso de un dado de refuerzo de hormigón de 360°, que deberá diseñarse para resistir la totalidad de la carga vertical.

I found cement footing for dado, but can a footing be 360º? I admit it, I'm lost! Please, anyone know about pipes and concrete?
Proposed translations (English)
4 +2 the pipe is encased in concrete (in a concrete block)
Change log

Apr 11, 2010 14:17: tazdog (X) Created KOG entry

Discussion

gspcpt (asker) Apr 7, 2010:
Thanks so much to all of you, and for the heads-up on the "backfill". I will change it immediately.
Juan Vilca Apr 7, 2010:
Just an additional comment on a related term in the description of the context - The proper term when referring to the installation of buried pipe is not "filler" it's "backfill". If you are referring to it as "filler" you might want to correct that.
axies Apr 7, 2010:
un dado Can be ignored in the translation; to me it just means a portion or certain quantity of and in this case concrete.
I read all of this as to mean that the pipe(s) is/are to be seating solidly on a bed of concrete (before the pipes are lowered to be laid) and of course then covered with further concrete to protect them/reinforce them.
Juan Vilca Apr 6, 2010:
Sergio has it right. The pipe would be completely encased in reinforced concrete (360°) if there is not enough soil cover to protect it. "un dado" just means a reinforced concrete block for encasement in the limited area where the cover is insufficient, as opposed to the entire pipe being encased.
Sergio Campo Apr 6, 2010:
Although it is not absolutely clear to me what this "dado de refuerzo de hormigón de 360º" is referring to, I think it is a safe bet to assume, as said before and as Cindy suggests in her answer, a concrete block encasing the pipe all around. "En su defecto" would mean that, if the fill over the pipe is under 1m or 1 diameter, a concrete block, designed to bear the total vertical load, will have to be used to take the place of the non-existant earth fill and protect the pipe from the efects of loads. This type of design solution is usual, but the wording is, at least for me and to say the least, a little convoluted. Goog luck
gspcpt (asker) Apr 6, 2010:
The text before it is:

Profundidad mínima de instalación: De acuerdo a lo indicado por el
fabricante, las tuberías PEAD deberán instalarse con un relleno mínimo
sobre la clave igual a 1 m o 1 diámetro, el que sea mayor. Alturas de
relleno menores a estos valores requerirán de un análisis estructural
debidamente justificado. En su defecto, se exigirá el uso de ***un dado de
refuerzo de hormigón*** de 360°, que deberá diseñarse para resistir la
totalidad de la carga vertical.

Does this help?
Sergio Campo Apr 6, 2010:
More context? Do you have any more context? The text before "... el uso de un dado..." could clarify the purpose of this concrete block and help with the translation. It could be just a concrete anchor block, to hold the pipe down, and the 360º could refer to the block enveloping completely the pipe (as oppposite to, e.g. 180º, which would mean half the pipe)

Proposed translations

+2
41 mins
Selected

the pipe is encased in concrete (in a concrete block)

The concrete goes all the way around the pipe. I had a similar text not long ago (without the 360º), and a cross-sectional diagram that showed the concrete all around the pipe (square cross-section for the concrete, hence the "dado").

Here's a similar diagram: http://www.nesswd.org/details/samdtw07.pdf
Peer comment(s):

agree asptech : The blocks are prefabricated and their purpose is to weigh down pipes laid under water (otherwise the pipes would float to the surface when they are empty).
11 hrs
Not necessarily under water...see comment below.
agree Juan Vilca : just so there is no confusion, the text talks of buried pipes encased in concrete, not submerged pipes
21 hrs
yes, you're right. The text I had was about buried pipes, too.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "As always you solved my doubt, and the discussion was most helpful."
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search