Glossary entry

Spanish term or phrase:

certificado de aprobación

English translation:

certificate of completion

Added to glossary by Maria
Apr 15, 2005 19:58
19 yrs ago
106 viewers *
Spanish term

certificado de aprobación

Spanish to English Other Education / Pedagogy diploma
This is a document from Ecuador; it is a high school diploma. I found "certificate of approval," but I don't think that is an accurate translation. I believe the "aprobación" refers to the passing grade. The term appears at the beginning of the Diploma/Certificate, but also the word "aprobación" appears in a heading: "promedios de aprobación"

Discussion

Non-ProZ.com Apr 15, 2005:
Marcelo, tu comentario es muy acertado y estoy de acuerdo con �l; no obstante, como resuelves lo de "Promedios de Aprobaci�n"? Don't you think that it should be translated as Passing Grade Average or simply Grade Average?
Non-ProZ.com Apr 15, 2005:
After promedios de aprobaci�n, then they list the point grade obtained.

Proposed translations

+2
11 mins
Spanish term (edited): certificado de aprobaci�n
Selected

certificate of completion

Since completion implies "passage" of a course of study, and "passage" may not sound very natural, I recommend completion. After all, when has someone been said to have "completed" a course of study (especially high school) and flunked at the same time??

--------------------------------------------------
Note added at 50 mins (2005-04-15 20:49:05 GMT)
--------------------------------------------------

If your client has no problem with the use of a different translation in this second context, an (admittedly US) option might be \"grade point average\" (often referred to as \"G.P.A.\" in the U.S.). As far as your two suggestions, I prefer the second one (\"Grade Average\"). Suerte!
Peer comment(s):

agree Patrice
1 hr
Many thanks :-)
agree Coral Getino
2 hrs
Thanks, Coral - better late than never ;))
neutral David Hollywood : just doesn't sound right in English
8 hrs
A simple web search suggests it's actually used quite often, including the websites of both the US Geological Society, the College of William and Mary, and those of numerous other companies and institutions here in the United States,
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks, Marcelo, I decided to go with "Certificate of Completion" and "grade point average" I will send a note to the client, explaining why the 2 "aprobación" terms are translated differently, for the sake of sounding native and natural in English."
+1
42 mins
Spanish term (edited): certificado de aprobaci�n

pass certificate

CERTIFICATION. 12.1 PASS CERTIFICATE/MARKS STATEMENT. 12.1.1 A candidate who has appeared in an examination of the Board shall be given a statement of ...

and "pass grade (point) average" OR MAYBE "grade point average" but I think you should include "pass" because there are also "fail" grades :)






--------------------------------------------------
Note added at 44 mins (2005-04-15 20:42:24 GMT)
--------------------------------------------------

or courses taken for a pass/fail grade for which a pass grade (PA) was earned are not included in the computation of the grade-point average (GPA). ...

http://www.umw.edu/publications/dictionary_ar_fburg/az/g/gra...


--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs 0 min (2005-04-16 04:58:37 GMT)
--------------------------------------------------

sorry to blow my own trumpet but there we are
Peer comment(s):

agree Tom Bishop : Definitely. There is a vast difference between completion of a course and passing the exam!
2990 days
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search