Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
aprobado con alto honor
English translation:
graduated/passed with high honors
Added to glossary by
Lydia De Jorge
Apr 2, 2007 09:43
17 yrs ago
28 viewers *
Spanish term
aprobado con alto honor
Spanish to English
Social Sciences
Education / Pedagogy
Calificación de examen de grado chileno
En un CV chileno:
Universidad Mayor, Facultad de Odontología
Cirujano-Dentista
Promedio de notas: 6.0, aprobado con alto honor
Tesis e internado asistencial aprobados con nota 7.0
(Escala de notas: 1 al 7)
¡Discúlpenme, pero no puedo dejar de decir que el CV es de mi hija, Constanza Jara Wachtendorff!
La mamá chocha ;)
Universidad Mayor, Facultad de Odontología
Cirujano-Dentista
Promedio de notas: 6.0, aprobado con alto honor
Tesis e internado asistencial aprobados con nota 7.0
(Escala de notas: 1 al 7)
¡Discúlpenme, pero no puedo dejar de decir que el CV es de mi hija, Constanza Jara Wachtendorff!
La mamá chocha ;)
Proposed translations
(English)
Proposed translations
6 hrs
Selected
graduated/passed with high honors
there are honors and there are HIGH honors.
congrats! to the proud mom and the smart daughter...:)
congrats! to the proud mom and the smart daughter...:)
Note from asker:
Gracias, Lydia. Esto fue lo primero que pensé, pero me hizo dudar el hecho de que existe una calificación más alta (para nota 7). Tengo que preguntarle a la interesada cómo se denomina en su universidad. Ya les cuento :) |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "¡Muchas gracias!
"
14 mins
first class honours with distiction
first class honours with distiction- this is the highest grade you can get at UK universities
Note from asker:
Thank you very much, Wil. I would happily translate as you suggest, but she did not get the highest grade, you see :) |
26 mins
passed with high grade
Best guess
Note from asker:
Gracias, Esing. |
+5
31 mins
graduated with honors
Es el término utilizado en las universidades de Estados Unidos... hasta existe una película con ese nombre :-) Equivalente a la "mención honorífica" (al menos así se le llama en México)
--------------------------------------------------
Note added at 35 mins (2007-04-02 10:19:23 GMT)
--------------------------------------------------
se puede usar la abreviación "with honors", por cierto
--------------------------------------------------
Note added at 35 mins (2007-04-02 10:19:23 GMT)
--------------------------------------------------
se puede usar la abreviación "with honors", por cierto
Note from asker:
Hola, Marcelo. En Chile esto varía de una universidad a otra. Yo me gradué "con dos votos de distinción" (el máximo son tres), por eso pregunté. Voy a consultar con esta clienta ;) |
Peer comment(s):
agree |
Swatchka
1 hr
|
agree |
John Milan
2 hrs
|
agree |
Roxanna Delgado
2 hrs
|
agree |
liz askew
3 hrs
|
agree |
roneill
: or even with high honors
3 hrs
|
4868 days
passed/graduated with high distinction
In Britain and Australia, graduating from your degree with "honours" refers to having done an additional year of research after your Bachelor. As a result, writing "graduated with (high) honours" may be misinterpreted as having done an Honours year. Hence, I would write "passed/graduated with high distinction" to make it clear that you're referring to her grades and thus avoid any possible misunderstanding.
Discussion