Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
AP, AD, AT, NP...
English translation:
AT : Apto / Pass
Added to glossary by
Charles Davis
Sep 7, 2016 16:47
7 yrs ago
57 viewers *
Spanish term
AP, AD, AT, NP...
Spanish to English
Social Sciences
Education / Pedagogy
Academic transcript
Hi there,
I am translating a Spanish academic transcript into English and the marks are expressed using abbreviations. As I understand it, these correspond to the following:
AP: Aprobado
AD: Adecuado
AT: ?
NP: No presentado
SU: Suspenso
NT: Notable
I can't think of anything for AT. Any ideas? Also, what do you think of the rest of them?
Thanks in advance :)
I am translating a Spanish academic transcript into English and the marks are expressed using abbreviations. As I understand it, these correspond to the following:
AP: Aprobado
AD: Adecuado
AT: ?
NP: No presentado
SU: Suspenso
NT: Notable
I can't think of anything for AT. Any ideas? Also, what do you think of the rest of them?
Thanks in advance :)
Proposed translations
(English)
4 | AT : Apto / Pass |
Charles Davis
![]() |
Change log
Sep 21, 2016 10:14: Charles Davis Created KOG entry
Proposed translations
1 hr
Selected
AT : Apto / Pass
Here is a forum where somebody has a document with the same codes you have (except they have SS instead of SU for suspenso), and AT means Apto:
"I have a list of abbreviations where the words "apto" and "aprobado" appear.
Abreviaturas: AP: aprobado; NT: notable; SB: sobresaliente; SS: suspenso; NP: no presentado; AT: apto; Tip: tipo de materia... (Transcript of a Spanish University)"
http://forum.wordreference.com/threads/apto-aprobado-grading...
The asker raises the question of how to distinguish between apto and adecuado, which both mean "pass", and quotes the following document, which explains what "apto" means:
http://www2.uca.es/ordenacion/convergencia/documentos/RRII/s...
The distinction is that "Apto" or "No Apto" are used where it is simply a question of passing or failing and no numerical mark is given (for internships/prácticas, for example), whereas "Aprobado" is a grade, meaning a bare pass (you might use "satisfactory" to make the distinction), with a numerical mark of between 5/10 and 6.9/10. Notable is 7/10 to 8.9/10 and Sobresaliente is 9/10 or above.
I agree with your interpretation of the other terms, except that I think "AD" could be "Adaptada" rather than "Adecuada", which you don't find among the descriptors used in Spanish universities.
"I have a list of abbreviations where the words "apto" and "aprobado" appear.
Abreviaturas: AP: aprobado; NT: notable; SB: sobresaliente; SS: suspenso; NP: no presentado; AT: apto; Tip: tipo de materia... (Transcript of a Spanish University)"
http://forum.wordreference.com/threads/apto-aprobado-grading...
The asker raises the question of how to distinguish between apto and adecuado, which both mean "pass", and quotes the following document, which explains what "apto" means:
http://www2.uca.es/ordenacion/convergencia/documentos/RRII/s...
The distinction is that "Apto" or "No Apto" are used where it is simply a question of passing or failing and no numerical mark is given (for internships/prácticas, for example), whereas "Aprobado" is a grade, meaning a bare pass (you might use "satisfactory" to make the distinction), with a numerical mark of between 5/10 and 6.9/10. Notable is 7/10 to 8.9/10 and Sobresaliente is 9/10 or above.
I agree with your interpretation of the other terms, except that I think "AD" could be "Adaptada" rather than "Adecuada", which you don't find among the descriptors used in Spanish universities.
3 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you Charles! That was just what I needed. "
Discussion