This question was closed without grading. Reason: No acceptable answer
May 27 14:17
1 mo ago
36 viewers *
Spanish term

lanzar a yermo

Spanish to English Art/Literary Idioms / Maxims / Sayings
A text by an Argentine writer. Yermo means wasteland, I think, and the idea is clearly the publication of the text, but I can't form the image in my mind:

Durante los primeros años de la década del 30 Berni concibe Manifestación; en paralelo Martínez Estrada publica su amarga Radiografía de la pampa y Leopoldo Lugones recopila, bajo el título La Patria fuerte, sus artículos a favor de la militarización del Estado, publicados previamente en el diario La Nación. También Borges lanza al yermo su Historia universal de la infamia, aunque algunos años después abjurará de aquel aprovechamiento literario sobre la realidad.


launched...

Thanks!

Discussion

Tomasso May 28:
On second thought,... On second thought, seems quotes by and about Borges would support Wasteland, intelectual and cultural....Por ejemplo
Maldito Jorge Luis Borges - La moneda de hierro 1976
Google Sites
https://sites.google.com › textos › la...
·

... yermo universitario de East Lansing y en mi recobrado país, no valdrá mucho más ni mucho menos que los anteriores volúmenes. ( page 26 )
, Ramón Doll said that Borges’s writings
lacked emotion because “él prefiere helarse las entrañas … toda su expresión
[es] frígida, donde la emoción es espiada y luego anestesiada deliberadamente
… no encontraremos en su prosa sino un yermo intelectual sin jugos vitales
y sin aliento.”31
neilmac May 28:
My take I'd leave out trying to translate the wasteland bit directly and just go with something like "For what it's worth,Borges also published his universal history… although later he would distance himself from it."
Paul Adie May 28:
. I was a bit doubtful of wilderness as yermo means barren land, nothing on it. Wilderness suggests things growing. Is the author trying to say that Borges launched this book when there was not anything going on in the field, or a lot?

Proposed translations

+3
10 mins

sent into the wilderness

,,
Peer comment(s):

agree Tomasso : Parece frase Biblica,,,Isaías de una voz en el yermo
1 hr
Muchas gracias!
neutral philgoddard : But what does this mean?
5 hrs
agree Muriel Vasconcellos
9 hrs
agree neilmac : This is the literal meaning. I'd try to paraphrase it though.
16 hrs
neutral Paul Adie : I tend to think that "yermo" is used negatively here, as in there is not much going on, opposed to the positive connotations of wilderness.
1 day 14 hrs
Something went wrong...
+1
19 hrs

brings into this (cultural) wasteland

Considering the 30s was known as the 'década infame', my understanding is that 'el yermo' refers to the social and cultural context of the time, a cultural wasteland. "Lanza al yermo" means that Borges publishes his Historia Universal de la Infamia during this period, in this context.

https://es.wikipedia.org/wiki/Década_Infame
"La Década Infame fue un período de la historia de la Argentina que comenzó el 6 de septiembre de 1930 con el golpe de Estado cívico-militar que derrocó al presidente radical Hipólito Yrigoyen, y finalizó el 4 de junio de 1943 con el golpe de Estado militar que derrocó al presidente conservador Ramón Castillo..."
Peer comment(s):

agree Tomasso : I am waffeling, seems Inteleftual and cultural Wasteland in his writings..https://sites.google.com/view/maldito-jorge-luis-borges/text...
12 hrs
Thank you, Tomasso.
Something went wrong...
3 days 18 mins

publish in a barren [literary/intellectual] landscape

It could be translated as "In this barren (literary/intellectual...the choice would be up to the translator) landscape, Borges published his...". I think this would keep the spirit and central idea of the source text while fitting better into English style and forms of speech.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search