Jan 17, 2007 14:11
17 yrs ago
13 viewers *
Spanish term

juicios

Spanish to English Other Law (general) escritura de poder (México)
En una escritura de poder (México):

"para exigir, cobrar y percibir cualesquiera cantidades de dinero o de otros juicios, que se adeuden a la sociedad poderdante, expedir los recibos y hacer las cancelaciones correspondientes"

Surely not "trials/proceedings/hearings". What can it mean here?

Proposed translations

+2
25 mins
Selected

money judgments

lo que estás cobrando en este caso son las cantidades o sumas de dinero cuyo pago está ordenado por sentencia judicial...
Peer comment(s):

neutral Neyde : I guess you typed very fast: judgEments
10 mins
agree Tom2004 : just judgments/judgements would do, i think... can be spelled either way
13 mins
agree Ana Brassara : Para Neyde: both judgement and judgment are correct: http://en.wikipedia.org/wiki/Judgment
53 mins
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
+1
19 mins

lawsuits

that's the correct translation, I've been there...
Peer comment(s):

agree Maria Colucci
1 hr
Something went wrong...
3 hrs

proceedings

I assume you are translating into UK English - "proceedings" is preferable to "lawsuits" in our legal speak
Something went wrong...
13 hrs

awards

.
Something went wrong...
1 day 4 hrs

or those arising from other trials...

I think this is the best option
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search