Feb 7, 2011 14:38
13 yrs ago
46 viewers *
Spanish term
formalidad expresa o requerida de firma
Spanish to English
Law/Patents
Law (general)
Civil Code of Peru
Artículo 141-A. Formalidad: En los casos en que la ley establezca que la manifestación de voluntad deba hacerse a través de alguna **formalidad expresa o requerida de firma***, ésta podrá ser generada o comunicada a través de medios electrónicos, ópticos o cualquier otro análogo. Tratándose de instrumentos públicos, la autoridad competente deberá dejar constancia del medio empleado y conservar una versión integra para su ulterior consultación.
Proposed translations
(English)
5 | express formality or requires signature | Bill Harrison (X) |
3 | require some form of signature | David Hollywood |
3 | formal proof or signature | AllegroTrans |
Proposed translations
1 hr
Selected
express formality or requires signature
express formality or requirement of signature (BAD CITATION)
Explanation:
The Spanish in the question is clearly bad.
As any self-respecting Peruvian will doubtless know, the said Artículo 141-A DOES NOT SAY THIS. What is says is....
"Artículo 141º-A.- Formalidad
En los casos en que la ley establezca que la manifestación de voluntad deba hacerse a través de alguna formalidad expresa o requiera de firma, ésta podrá ser generada o comunicada a través de medios electrónicos, ópticos o cualquier otro análogo.
Tratándose de instrumentos públicos, la autoridad competente deberá dejar constancia del medio empleado y conservar una versión íntegra para su ulterior consulta."
CONGRESO DE LA REPUBLICA
LEY Nº 27291
LEY QUE MODIFICA EL CÓDIGO CIVIL
PERMITIENDO LA UTILIZACIÓN DE LOS MEDIOS ELECTRÓNICOS
PARA LA COMUNICACIÓN DE LA MANIFESTACIÓN DE VOLUNTAD
Y LA UTILIZACIÓN DE LA FIRMA ELECTRÓNICA
So somewhere along the line somebody has done a bit of a typo.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2011-02-07 16:06:18 GMT)
--------------------------------------------------
So it would read....
a través de alguna **formalidad expresa o requerida de firma***, ésta podrá ser generada
through some express formality or requires signature, the latter may be generated ....
Explanation:
The Spanish in the question is clearly bad.
As any self-respecting Peruvian will doubtless know, the said Artículo 141-A DOES NOT SAY THIS. What is says is....
"Artículo 141º-A.- Formalidad
En los casos en que la ley establezca que la manifestación de voluntad deba hacerse a través de alguna formalidad expresa o requiera de firma, ésta podrá ser generada o comunicada a través de medios electrónicos, ópticos o cualquier otro análogo.
Tratándose de instrumentos públicos, la autoridad competente deberá dejar constancia del medio empleado y conservar una versión íntegra para su ulterior consulta."
CONGRESO DE LA REPUBLICA
LEY Nº 27291
LEY QUE MODIFICA EL CÓDIGO CIVIL
PERMITIENDO LA UTILIZACIÓN DE LOS MEDIOS ELECTRÓNICOS
PARA LA COMUNICACIÓN DE LA MANIFESTACIÓN DE VOLUNTAD
Y LA UTILIZACIÓN DE LA FIRMA ELECTRÓNICA
So somewhere along the line somebody has done a bit of a typo.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2011-02-07 16:06:18 GMT)
--------------------------------------------------
So it would read....
a través de alguna **formalidad expresa o requerida de firma***, ésta podrá ser generada
through some express formality or requires signature, the latter may be generated ....
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks for your help!"
12 mins
require some form of signature
As trends continue to show that organizations are migrating their businesses to electronic workflows, studies convey that the upside of these transformations are significant, with electronic workflows saving time and diminishing the costs of paper-related expenses such as printing and physical archiving. However, once these organizations have put an electronic workflow into practice, they still require some form of signature capacity, such as an electronic or handwritten signature. The reasons behind this need are generally authorization or security related:
--------------------------------------------------
Note added at 13 mins (2011-02-07 14:51:18 GMT)
--------------------------------------------------
http://www.arx.com/documents/Digital-Signature-Compliance-Wh...
--------------------------------------------------
Note added at 14 mins (2011-02-07 14:52:58 GMT)
--------------------------------------------------
and should read "requires" (singular)
--------------------------------------------------
Note added at 53 mins (2011-02-07 15:31:27 GMT)
--------------------------------------------------
and you might add "official" or "officially recognized" to cover the "expresa o requirida" part ...
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2011-02-07 18:16:06 GMT)
--------------------------------------------------
"requerida"
--------------------------------------------------
Note added at 13 mins (2011-02-07 14:51:18 GMT)
--------------------------------------------------
http://www.arx.com/documents/Digital-Signature-Compliance-Wh...
--------------------------------------------------
Note added at 14 mins (2011-02-07 14:52:58 GMT)
--------------------------------------------------
and should read "requires" (singular)
--------------------------------------------------
Note added at 53 mins (2011-02-07 15:31:27 GMT)
--------------------------------------------------
and you might add "official" or "officially recognized" to cover the "expresa o requirida" part ...
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2011-02-07 18:16:06 GMT)
--------------------------------------------------
"requerida"
Note from asker:
Thanks for all your help! |
4 hrs
formal proof or signature
Agree with BH's explanation (excellent!) but a re-wording here that makes it more naturally English-sounding imho
Note from asker:
Thanks! |
Something went wrong...