Glossary entry

Spanish term or phrase:

No hacer ostentaciones de dinero o derroche

English translation:

don't brag about money or wealth

Added to glossary by Giovanni Rengifo
Sep 25, 2005 03:05
18 yrs ago
4 viewers *
Spanish term

Proposed translations

+1
20 mins
Selected

don't brag about money or wealth

I assume this means that the hostage shouldn't refer to the family's resources for rescuing him/her.
Peer comment(s):

agree Xenia Wong
12 mins
Thanks again, Xen!
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "I liked this one! Sorry about the delay."
15 mins

Do not betray/give away/reveal money or abundance (affluence).

Or "Not to betray/give away/reveal money or abundance." Depends on the way the list is set up
Something went wrong...
+1
24 mins

show no sign of money or extravagance

my take
Peer comment(s):

agree mar52
35 mins
Something went wrong...
+1
6 hrs

do not flaunt your wealth

Suerte

Sara
Peer comment(s):

agree Ventnai
1 hr
Something went wrong...
+1
6 hrs

Do not flaunt/show off/make a show of/make a display of wealth or being free with your money

There are lots of ways of saying it - these are probably the most common.

--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs 27 mins (2005-09-25 09:32:54 GMT)
--------------------------------------------------

For "derroche" you could also say: "flamboyance", "throwing your money around", "spending extravagantly"...
Peer comment(s):

agree franglish
2 hrs
Something went wrong...
15 hrs

Don't show off your wealth and don't pay through the nose /...don't squander your money

The second part is colloquial. My only doubt is the register.
If a less formal context: only ... squander...
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search