Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
sargentas
French translation:
serre-joints
Added to glossary by
Marie-Aude Effray
Nov 17, 2008 20:26
15 yrs ago
Spanish term
sargentas
Spanish to French
Art/Literary
Other
....un gran banco de trabajo sobre el que se veía un contrabajo sujeto con sargentas y bandas de hule
je précise que c'est de l'espagnol du Chili.
Merci d'avance !
je précise que c'est de l'espagnol du Chili.
Merci d'avance !
Proposed translations
(French)
3 +1 | serre-joints |
Marie-Aude Effray
![]() |
Change log
Nov 18, 2008 09:47: Marie-Aude Effray Created KOG entry
Proposed translations
+1
40 mins
Selected
serre-joints
je n'en suis pas sûre...
--------------------------------------------------
Note added at 1 hora (2008-11-17 21:45:29 GMT)
--------------------------------------------------
Ce "Banco de trabajo" n'est-il pas un établi de luthier? Pas facile avec si peu de contexte. On peut s'imaginer toutes sortes de choses...
--------------------------------------------------
Note added at 1 hora (2008-11-17 21:54:56 GMT)
--------------------------------------------------
avec des serre-joints et des bandes de "toile cirée" pour éviter de l'abimer, pourquoi pas ? Mais je ne suis pas chilienne et c'est la seule traduction de sargentas que je connaisse.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hora (2008-11-17 22:02:14 GMT)
--------------------------------------------------
en fait, je connaissais serre-joint comme sargento, et en cherchant sur Google image, j'en ai conclus que ça pouvait être ça. Mais j'en suis de plus en plus convaincue. Regarde le lien suivant :
http://instrumentoschinchillas.blogspot.com/
--------------------------------------------------
Note added at 1 hora (2008-11-17 21:45:29 GMT)
--------------------------------------------------
Ce "Banco de trabajo" n'est-il pas un établi de luthier? Pas facile avec si peu de contexte. On peut s'imaginer toutes sortes de choses...
--------------------------------------------------
Note added at 1 hora (2008-11-17 21:54:56 GMT)
--------------------------------------------------
avec des serre-joints et des bandes de "toile cirée" pour éviter de l'abimer, pourquoi pas ? Mais je ne suis pas chilienne et c'est la seule traduction de sargentas que je connaisse.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hora (2008-11-17 22:02:14 GMT)
--------------------------------------------------
en fait, je connaissais serre-joint comme sargento, et en cherchant sur Google image, j'en ai conclus que ça pouvait être ça. Mais j'en suis de plus en plus convaincue. Regarde le lien suivant :
http://instrumentoschinchillas.blogspot.com/
Note from asker:
Hola ! En tapant sargenta dans google images, j'ai en effet trouvé une photo de serre-joints, mais en suivant le lien la photo avait disparu, je ne sais donc pas de quel contexte il s'agit. De plus, je n'arrive pas à visualiser comment on peut faire tenir une contrebasse avec des serre-joints sans l'abîmer ! Mais merci quand même, toutes les pistes sont intéressantes. Bonne soirée. |
si c'est ça, c'est bien chez un luthier. mais je n'arrive toujours pas à voir comment faire tenir une contrebasse avec un serre-joints.... |
tu avais trouvé "serre-joints" où, en fait ? |
Je crois que tu as raison ! Merci beaucoup, et bonne nuit. |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "un grand merci, Marie-Aude !"
Something went wrong...