Glossary entry

Spanish term or phrase:

puntualizar

French translation:

mettre en evidence

Added to glossary by Béatrice Noriega
Feb 26, 2009 13:34
15 yrs ago
Spanish term

puntualizar

Spanish to French Other Other
La obra consiste en el alumbrado exterior de la fachada del edificio o monumento, lo que permitirá significar su carácter exterior, *puntualizando* el prestigio de las Instituciones que alberga en su interior.

Proposed translations

+3
34 mins
Selected

mettre en evidence

Pienso que en esta frase est lo que conviene

--------------------------------------------------
Note added at 2 heures (2009-02-26 15:45:57 GMT)
--------------------------------------------------

si ya lo has puesto, puedes ahora poner: "en soulignant le prestige....""
Note from asker:
Pues si te digo la verdad, ya había utilizado ''mettre en évidence'' para la traducción de ''siginficar'', en la primera parte de la frase : ''....lo que pemitirá significar su carácter exterior,...''
Peer comment(s):

agree boris_sacchi
11 mins
gracias Boris
agree Carlos Peña Novella
1 hr
gracias Carlos
agree Sylvia Moyano Garcia
15 hrs
Gracias Sylvia
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Merci Cris!"
26 mins

rendre concret/concrétiser (en este contexto)

Beatriz, me tomo la libertad de interpretar la frase, según el contexto que suministras. Me parece que "puntualizar" es una mala elección en el original, pues de acuerdo con el DRAE, "puntualizar" es:

Referir un suceso o describir algo con todas sus circunstancias.

2. tr. Añadir una o más precisiones a algo con el fin de aclararlo, completarlo o corregirlo. U. t. c. intr.

3. tr. Der. Concretar los derechos y deberes de los contratantes con anterioridad a la celebración del contrato.

El María Moliner nos define así esta palabra:

puntualizar. 1) "concretar, precisar". Especificar cada punto, detalle o circunstancia de las cosas, no dejar en ellas nada vago o indeterminado (...) (V.: CENTRAR, CONCRETAR, poner las cosas en su punto, DETALLAR, DETERMINAR, ESPECIFICAR, FIJAR, HILAR delgado, PARTICULARIZAR, PRECISAR, poner los PUNTOS sobre las íes > Vamos a cuentas, vamos despacio, vamos por partes > AQUILATAR, PRECISAR.

Yo sugeriría más bien "mettre en relief", no como traducción de puntualizar, sino como adecuado para la idea que se expresa.

Espero que esto ayude y muchos saludos!!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search