Glossary entry

Spanish term or phrase:

Junta de Andalucía

German translation:

Regionalregierung Andalusiens

Added to glossary by Helena Diaz del Real
Feb 18, 2009 09:24
15 yrs ago
9 viewers *
Spanish term

Junta de Andalucía

Spanish to German Social Sciences Government / Politics Organismos de gobierno de las diferentes Comunidades Autónomas
¡Hola colegas!

Necesito saber cómo se traduciría oficialmente "Junta de Andalucía". No tengo más contexto, pero creo que es claro a lo que se refiere. Otros ejemplos serían "Cabildo Insular Canario", "Generalitat de Catalunya", etc...

¿Qué me podeis sugerir?

Muchas gracias y un saludo,
Helena

Discussion

Helena Diaz del Real (asker) Feb 20, 2009:
¿Porqué he elegido "Regionalregierung"? Me gustaría contar porqué me he decidido por la sugerencia de Christine: Opino que si tengo que traducir "Sr. Juan Martínez López. Secretario general de la consejería de Agricultura y Pesca de la Junta de Andalucía" (nombre ficticio) al alemán, es de preferir palabras a expresiones porque el texto original ya está "demasiado cargado" (si se me permite expresarme así) De todas formas, muchas gracias a ambos y un saludo, Helena

Proposed translations

+6
8 mins
Selected

Regionalregierung

Wie du schon sagtest, ist Junta hier dasselbe wie Generalitat etc. Laut Becher: Regionalregierung.
Peer comment(s):

agree Angelika Lautz : "Regionalregierung von Andalusien" kommt in vielen spanischen Webseiten vor.
8 mins
agree Alfred Satter
12 mins
agree Sabine Reichert : Regionalregierung von Andalusien ist auch meine Variante
14 mins
agree Diana Carrizosa
16 mins
agree Hanna Penzer
7 hrs
agree Sebastian Viebahn : Francisco und Christine beide korrekt
1 day 6 mins
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "me gusta más porque es más conciso. Muchas gracias y un saludo, Helena"
+7
8 mins

Regierung der Autonomen Gemeinschaft Andalusien

Junta, Generalitat usw. sind die Regierungen der autonomen Gemeinschaften/Regionen
Note from asker:
Francisco muchisimas gracias por tu ayuda. Las dos propuestas son excelentes y lamento no poder dar puntos a los dos. He puesto Regionalregierung sencillamente porque a la hora de nombrar un cargo no se hace todo tan largo y porque ambas expresiones son muy buenas. Un abrazo y disculpas, Helena
Peer comment(s):

agree Christine Merz : Das ist richtig, meint dasselbe wie ich vorgeschlagen habe.
0 min
stimmt, hat sich überschnitten :-)
agree Alfred Satter
12 mins
agree Diana Carrizosa
16 mins
agree Thomas Bollmann
37 mins
agree Ralf Peters : a
43 mins
agree Sebastian Viebahn : Francisco und Christine beide korrekt
1 day 6 mins
agree Johanna von der Vring : Ich stimme zu. "Autonome Regierung" finde ich jedoch besser.
1 day 4 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search