This question was closed without grading. Reason: Other
Nov 23, 2011 13:44
12 yrs ago
Spanish term

necesadas (Schreibfehler?)

Spanish to German Law/Patents Real Estate Escritura de Poder
Aus einer Vollmachtsurkunde. Der Vollmachtsnehmer ist berechtigt, verschiedene Aufgaben zu übernehmen, z.B:

Tomar posesión de los bienes muebles e inmuebles adjudicados, inscribiéndoles en los correspondientes Registros de la Propiedad y otorgar las escrituras públicas o privadas que a los expresados fines fueren ***necesadas***

Meine Übersetzung bisher:
Die zugeteilten beweglichen Güter und Immobilien in Besitz nehmen, diese in die entsprechenden Grundbücher eintragen lassen und die zu den genannten Zwecken ***notwendigen*** öffentlichen und privaten Urkunden errichten

Ich vermute, dass es sich um einen Schreibfehler handelt (necesarias) oder ein Wort aus einem der spanischen Dialekte. Das Dokument ist aus Valencia/Alicante bzw. Orihuela Costa. Ich konnte es nicht finden.

Herzlichen Dank im Voraus.
Judith

Discussion

Karlo Heppner Nov 23, 2011:
Ja Judith, kommt schön öfter vor. Schön, dass du das Original hast. ;-)
Judith Cierzynski (asker) Nov 23, 2011:
Nicht zu fassen! Ja, in meinem Papieroriginal steht tatsächlich "necesarias". Ich dachte, ich hätte da reingeschaut. Es ist auch richtig, dass ich den Text vom JPEG habe erkennen lassen. Ihr scheint das schon öfter gesehen zu haben.....;-)
Vielen Dank!
Judith
Ruth Wöhlk Nov 23, 2011:
nicht nur OCR, auch Abbyy macht diesen Fehler, wenn der Ausgangstext leicht undeutlich ist.
Karlo Heppner Nov 23, 2011:
Necesarias d=ri , wenn man es einscannt und dann mit OCR liest. Passiert häufiger.
Ruth Wöhlk Nov 23, 2011:
richtig, ganz bestimmt Tippfehler
ja Schreibfehler - nicht nur wir tippen so schnell... :))
cc7 Nov 23, 2011:
necesitadas Sí, efectivamente se trata de una errata, saludos, c.
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search