Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
roda de proa
German translation:
Steven= vordere Kielverlängerung am Bug
Spanish term
rueda de proa
es geht nicht um das "nose wheel" an Flugzeugen.
Ich habe hier einen Text über traditionelle Fischerboote auf Menorca, die "llaüt" genannt werden.
La rueda de proa acaba con la típica forma de nariz.
Diese "llaüts"sind Holzboote mit Lateinersegel. Ein restauriertes Exemplar liegt in Ciudadela auf Menorca und heißt "Besitos". In einem Video über die Restaurierung sieht man hin und wieder den Bug (ab 15:45) , aber kein Rad.
http://vimeo.com/38221268
Hier gibt es einen Blogeintrag mit Nennung der rueda de proa:
Hace 4 años que encontre un barco en la basura, 4,50m, de madera, todo podrido, en una primera fase le hize la cubierta de madera de nuevo (1 año), la gente me decia que estaba loco, 2 fase, le hize las velas de nuevo, 3 fase, le cambie la quilla, la rueda de proa, el codastre, le desmonte las varengas y se las repare, costillas y lo volvi a montar ...
http://foro.latabernadelpuerto.com/showthread.php?p=963026
Es gibt auch den Hinweis auf rueda de proa / rueda de popa in diesem Interview, aber da bezieht es sich vermutlich tatsächlich auf Räder an Raddampfern:
http://crearbiblioteca.blogspot.de/2012/06/cami-de-sirga-de-...
Meine Frage ist jetzt, was eine "rueda de proa" an einem traditionellen menorquinischen Fischerboot mit Lateinerrig ist. Ein Rad scheint es jedenfalls nicht zu sein.
Vielen Dank für Eure Unterstützung.
4 +2 | Steven= vordere Kielverlängerung am Bug | Walter Blass |
Aug 27, 2014 15:49: Daniel Gebauer Created KOG entry
Aug 27, 2014 15:49: Walter Blass changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/101810">Daniel Gebauer's</a> old entry - "roda de proa"" to ""Steven= vordere Kielverlängerung am Bug""
Aug 27, 2014 15:53: Daniel Gebauer changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/892412">Walter Blass's</a> old entry - "rueda de proa"" to ""Steven= vordere Kielverlängerung am Bug""
Proposed translations
Steven= vordere Kielverlängerung am Bug
agree |
Ines R.
4 hrs
|
¡Muchas gracias!
|
|
agree |
Ulrike Löffler
: Yep, Steven bzw. Vordersteven. :-)
5 hrs
|
Danke!
|
Discussion
pues espero que algún día tengas la ocasión de hacerlo. En tal caso ya te invitaré yo a una ensaimada. ;-) De todas formas, tampoco suena mal "conformarse" con el Río de la Plata, no he estado, pero como tú, yo tampoco pierdo la esperanza. Y gracias por la aclaración referente al Sunbeam, como austriaca de nacimiento (de la misma provincia donde está Mattsee, para más inri) te agradezco que hayas mencionado esta pequeña contribución al mundo náutico de mi pequeño país. Saludos!
- Los Sunbeam son made in Austria por Schöchl Yachtbau GmbH, Köstendorfer Landesstr. 7, A-5163 Mattsee.
- Los Bavaria son made in Germany por Bavaria Yachtbau GmbH, Bavariastr. 1, D-97232 Giebelstadt.
http://2.bp.blogspot.com/_qLIxLJzBVyI/TR-f5bLzGQI/AAAAAAAAAd...
El "doble proa":
http://www.paranauticos.com/catalogo-veleros-f/frers-doble-p...
Proa cerrada – geschlossenes Heck
http://de.boats.com/boat-content/2014/06/sunbeam-40-1-varian...
proa abierta – offenes Heck
http://www.yacht.de/service/heft_info/wenig-aufwand-viel-eff...
http://foro.todoavante.es/viewtopic.php?f=234&t=4238
http://www.wir-lieben-segeln.de/segelpraxis/das-eigene-boot/...
http://books.google.com.ar/books?id=D5UlRAmusKcC&pg=PA14&lpg...
http://konstuktions-web.info/downloads_sb/B1_1_4_Bug_Heck.pd...
Es heißt in dem Text auch, die llaüts hätten eine "popa cerrada". In Wirklichkeit scheinen sie mir aber genau dieses Rundheck oder Walfängerheck zu haben. Fällt euch etwas ein, was so ähnlich wie "cerrada" klingen könnte und vielleicht in Wirklichkeit gemeint wäre? "serrada" scheint nicht in Frage zu kommen.
http://brokersnauticos.s3.amazonaws.com/upload/britos/frersd...
http://es.wikipedia.org/wiki/Roda_(náutica)
http://de.wikipedia.org/wiki/Steven