Jun 28, 2006 13:16
18 yrs ago
Spanish term
informar de
Spanish to Italian
Art/Literary
Genetics
Qualche madrelingua spagnolo mi sa dire se l'espressione "informar de" in questo contesto ha qualche significato oltre a "informare, spiegare, illustrare e simili", che io non sono in grado di cogliere?
Por detrás de las técnicas que pretenden informar de los genes o, si se prefiere, de las letras, están emergiendo las que tratan
Por detrás de las técnicas que pretenden informar de los genes o, si se prefiere, de las letras, están emergiendo las que tratan
Proposed translations
(Italian)
5 +1 | dar información | María José Iglesias |
1 | informarsi di (?) | savaria (X) |
Proposed translations
+1
5 hrs
Selected
dar información
Lo que yo entiendo es que esas técnicas proporcionan algún tipo de información sobre los genes.
--------------------------------------------------
Note added at 5 horas (2006-06-28 19:08:01 GMT)
--------------------------------------------------
Se la tua domanda è verso la lingua italiana (lo vedo solo ora) io direi così (in spagnolo è scritto malissimo):
Oltre alle tecniche volte a produrre qualche informazione riguardante i geni emergono anche quelle che...
La frase in spagnolo è scritta male. Non si dice "emergen" in questo contesto nemmeno "por detrás de las técnicas".
--------------------------------------------------
Note added at 5 horas (2006-06-28 19:08:01 GMT)
--------------------------------------------------
Se la tua domanda è verso la lingua italiana (lo vedo solo ora) io direi così (in spagnolo è scritto malissimo):
Oltre alle tecniche volte a produrre qualche informazione riguardante i geni emergono anche quelle che...
La frase in spagnolo è scritta male. Non si dice "emergen" in questo contesto nemmeno "por detrás de las técnicas".
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Davvero è scritta male? Pensa che il brano è tratto da un articolo pubblicato su El país! Comunque grazie mille, hai risolto il mio dubbio."
13 mins
informarsi di (?)
secondo me: far sapere...per quanto riguarda la similitudine dei vocaboli,dei lessemi,delle parole,insomma...pero sono solo un italianista,e non mi intendo per niente della lingua spagnola...
Example sentence:
Non saprei portare dei esempi credibili.
-
Note from asker:
grazie, ma il mio problema non riguarda tanto la scelta terminologica in italiano, quanto piuttosto un eventuale significato dello spagnolo informar che non riesco a cogliere |
Something went wrong...