Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
"umbral para la epilepsia"
Italian translation:
"soglia di scatenamento" o "soglia convulsiva"
Added to glossary by
Isabella Aiello
Feb 15, 2010 14:50
14 yrs ago
Spanish term
umbral para la epilepsia" es heredado
Spanish to Italian
Medical
Medical (general)
umbral significa soglia ma in questo caso non mi sembra molto adeguato...help
Proposed translations
(Italian)
5 +4 | soglia di scatenamento | Isabella Aiello |
3 | origine, causa, inizio | Marcello Cosa |
Change log
Mar 1, 2010 15:23: Isabella Aiello Created KOG entry
Proposed translations
+4
14 mins
Selected
soglia di scatenamento
Direi che è proprio la soglia oltre la quale si scatena la crisi. Siccome nello stralcio non si specifica quale soglia, parlerei di "soglia di scatenamento". Buon lavoro Gioia!
--------------------------------------------------
Note added at 15 min (2010-02-15 15:06:38 GMT)
--------------------------------------------------
Dimenticavo: in medicina si parla di "soglia epilettica" di un soggetto.
--------------------------------------------------
Note added at 15 min (2010-02-15 15:06:38 GMT)
--------------------------------------------------
Dimenticavo: in medicina si parla di "soglia epilettica" di un soggetto.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
18 mins
origine, causa, inizio
Si eredita la causa o l'origine della malattia.
Something went wrong...