Jun 7, 2005 16:33
19 yrs ago
Spanish term
aiuto su Cervantes/bis!
Spanish to Italian
Art/Literary
Poetry & Literature
Ciao A tutti,
qualcuno sa indicarmi le corrette traduzioni di questi due testi? Io non so dove trovarle e sono inserite all'interno di un documento sui vini.
Grazie a tutti per l'aiuto.
Elisa
Cervantes escribe en Rinconete y Cortadillo: “... lo trasegó del corcho al estómago y acabó diciendo: “De Guadalcanal es, y aún tiene un es no es de yeso el señorico”. Lope de Vega, por su parte escribió un soneto en el que decía “...Vino aromatizado que sin pena beberse puede, siendo de Cazalla, y que ningún cristiano lo condena”
qualcuno sa indicarmi le corrette traduzioni di questi due testi? Io non so dove trovarle e sono inserite all'interno di un documento sui vini.
Grazie a tutti per l'aiuto.
Elisa
Cervantes escribe en Rinconete y Cortadillo: “... lo trasegó del corcho al estómago y acabó diciendo: “De Guadalcanal es, y aún tiene un es no es de yeso el señorico”. Lope de Vega, por su parte escribió un soneto en el que decía “...Vino aromatizado que sin pena beberse puede, siendo de Cazalla, y que ningún cristiano lo condena”
Proposed translations
(Italian)
5 | vedi sotto | Flavio Ferri-Benedetti |
Proposed translations
16 hrs
Selected
vedi sotto
"Passò il vino dall'otre allo stomaco e disse:
-È vino di Guadalcanal, e ha per giunta un non so che di gesso, il signorino" (Probabilmente una personificazione del vino buono)"
"Vino aromatizzato che può bersi senza problemi, di Cazalla, vino che nessun buon cristiano condannerebbe"
Spero d'esserti stato d'aiuto!
Flavio
-È vino di Guadalcanal, e ha per giunta un non so che di gesso, il signorino" (Probabilmente una personificazione del vino buono)"
"Vino aromatizzato che può bersi senza problemi, di Cazalla, vino che nessun buon cristiano condannerebbe"
Spero d'esserti stato d'aiuto!
Flavio
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Ciao Flavio,
Grazie per la tua traduzione...è perfetta! (kmq. intendevo se esistesse già la traduzione del libro ;-)))
Elisa"
Discussion
è una traduzione ufficiale?
Grazie Elisa :)
�... lo trasego del corcho al estomago y acabo diciendo: �De Guadalcanal es, y aun tiene un es no es de yeso el senorico�. Lope de Vega, por su parte escribio un soneto en el que decia �...Vino aromatizado que sin pena beberse puede, siendo de Cazalla, y que ningun cristiano lo condena�
Spero sia pi� chairo adesso :)