Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
Аlmadraba
Russian translation:
Глубоководная ловушка-лабиринт
Spanish term
Аlmadraba
Огромное спасибо!
4 | глубоководная ловушка-лабиринт | Vale T |
Sep 14, 2013 22:35: Lyubov Kucher changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/1653676">Lyubov Kucher's</a> old entry - "Аlmadraba"" to ""глубоководная ловушка-лабиринт""
Proposed translations
глубоководная ловушка-лабиринт
http://es.wikipedia.org/wiki/Almadraba
Примечательно, что некоторые рестораны в рекламных целых указывают, что предлагаемая ими угольная рыба поймана в специальные глубоководные ловушки. По их мнению, этот способ вылова, в отличие от траления сетями, гарантирует высокое качество пойманного животного - рыба погибает лишь поднятая на борт судна, а не запутавшаяся или задохнувшаяся в сетях.
http://inokean.ru/animal/fish/deep/244-ugol
Рыбаки «направляют» тунца в воронкообразные сети, наиболее опытные из них спускаются туда и, согласно строжайшему контролю, выбирают экземпляры тунца, минимальный вес которого должен быть 10 кг. http://espanagid.ru/krasnyj-tunec/
В Андалусии туристам предлагают заняться ловлей тунца по традиционно испанской, но устаревшей технологи - с помощью специальных ловушек-лабиринтов. Этот способ перестали использовать в массовом промысле рыбы в 1963 году, однако сегодня жители небольшого городка Лепе в провинции Уэльва решили возродить эту традицию.
http://news.turizm.ru/ohota/22906.html
--------------------------------------------------
Note added at 4 час (2013-06-01 04:58:59 GMT)
--------------------------------------------------
Almadraba - это, конечно, СПОСОБ, ИСКУССТВО, древняя ТРАДИЦИЯ ловли тунца с помощью глубоководных ловушек-лабиринтов, но получается слишком длинное объяснение для одного слова в предложении-описании блюда (наверное, в ресторанном меню?).
Something went wrong...