This question was closed without grading. Reason: No acceptable answer
Jan 28, 2015 09:51
10 yrs ago
Spanish term

Sistema Institucional de Protección

Spanish to Russian Law/Patents Law: Contract(s) COMPRAVENTA CON CANCELACION DE HIPOTECA
Коллеги, "подвис" на этом этом термине. Какие ваши варианты по поводу того, как лучше оформить это название. То ли "межбанковская система страхования", то ли "институциональная система поддержки и помощи", то ли "система страхования кредитных рисков". Помогите с определением! TNX! http://bit.ly/1Bna31G http://bit.ly/1Bna59M

Discussion

Adelaida Kuzniatsova Jan 28, 2015:
издеваешься ))) Все-таки, мне система взаимопомощи нра.
Vasili Krez (asker) Jan 28, 2015:
:) "Система защитной/ого "холдингизации/холдингирования" банков"
Adelaida Kuzniatsova Jan 28, 2015:
в таком случае, банковский холдинг лучше всего подходит, наверное.
Vasili Krez (asker) Jan 28, 2015:
Слияние, создание холдингов, фьюжн.
Vasili Krez (asker) Jan 28, 2015:
Не, это ж страхование ответственности. У меня: Una manera de sortear este tipo de dificultades es la de crear holdings que agrupen a varias entidades a cuya cabecera ceden cierto poder económico y político, pero que les permiten operar conservando la marca y cierto grado de independencia.
Adelaida Kuzniatsova Jan 28, 2015:
так подходит?
Vasili Krez (asker) Jan 28, 2015:
Спасибо!
Adelaida Kuzniatsova Jan 28, 2015:
Система взаимного страхования https://ru.wikipedia.org/wiki/Взаимное_страхование

вроде похоже по смыслу.
Adelaida Kuzniatsova Jan 28, 2015:
система надо сохранить, мне кажется. Ибо это не процедура, как в случае с "механизм" или "схема".
Vasili Krez (asker) Jan 28, 2015:
Ну да, ну раз "непаханное поле". Можно еще через "схема" попробовать. http://bit.ly/1yw5i3M
Adelaida Kuzniatsova Jan 28, 2015:
только он с банками плохо гуглится.
Vasili Krez (asker) Jan 28, 2015:
Не, ну не в смысле стационарного, учрежденного холдинга, а в смысле как механизм ускоренного укрупнения этих банков, создания на их основе холдингов, чтобы закрывать "дыры" и поддерживать ликвидность. Пока ничего готового не вижу. Хорошо гуглится "институционный механизм защиты" http://bit.ly/1yw0o6I
Adelaida Kuzniatsova Jan 28, 2015:
не думаю, что банковский холдинг здесь подходит https://ru.wikipedia.org/wiki/Банковская_холдинговая_компани...

Proposed translations

32 mins

Отраслевая система взаимопомощи

Институциональная - мне это слово не нравится. Система (финансовой) взаимопомощи достаточно часто встречается.

--------------------------------------------------
Note added at 35 mins (2015-01-28 10:26:46 GMT)
--------------------------------------------------

Там в описании на вики дальше указывается, что эта система должна войти в фонд страхования вкладов, что само по себе тоже подразумевает страхование рисков.
Note from asker:
Меня как-то смущает слово "отраслевая". Перечитал начало статьи и склоняюсь к тому, что это можно обозвать "системой банковских холдингов".
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search