Glossary entry

Spanish term or phrase:

pichiruchi

Spanish answer:

persona insignificante

Added to glossary by Pamela Peralta
Jan 11, 2007 01:23
18 yrs ago
1 viewer *
Spanish term

pichiruchi

Spanish Art/Literary Linguistics
Estoy leyendo "Travesuras de la niña mala" de Mario Vargas Llosa. Hay mucha jerga peruana en el libro, y entiendo casi todo excepto algunos términos.

¿Qué significa, exactamente, pichiruchi? ¿Cuál sería el equivalente en español mexicano o castellano?

Mil gracias!

Discussion

Lorenia de la Vega (asker) Jan 11, 2007:
En TODO el libro, constantemente se refiere a Ricardito como pichiruchi. Pero preguntaba lo de pichiRRuchi porque así aparece en el DRAE.
Claudia Alvis Jan 11, 2007:
Como dice Pamela, en el Perú yo jamás he escuchado 'pichuRRuchi' pero sí 'pichiRuchi'. Lorenia, ¿en qué parte del libro está la palabra?.
Julio Torres Jan 11, 2007:
Mafalda le dice a Manolito: "Sos un pichiruchi". Por el contexto se entiende como ignorante, torpe, tonto. Pero Mafalda es argentina, no sé si se utilice en el mismo sentido en Perú.
Lorenia de la Vega (asker) Jan 11, 2007:
Cuando la "niña mala" le dice "pichiruchi" a Ricardito, parece un insulto excepto en un caso. ¿Es despectivo? ¿O no tiene por qué serlo?

Responses

+2
12 mins
Selected

persona insignificante

Un pichiruchi, Lorenia, es una persona insignificante, despreciable, un atorrante, un ente. <*_*>

Pamela

--------------------------------------------------
Note added at 14 mins (2007-01-11 01:38:00 GMT)
--------------------------------------------------

Sí es despectivo. Yo diría que en todas las instancias.

--------------------------------------------------
Note added at 25 mins (2007-01-11 01:48:39 GMT)
--------------------------------------------------

En Perú se usa 'pichiruchi'. He escuchado 'pichiruchE' algunas veces, pero la gran mayoría de las veces ha sido 'pichiruchi'.
Note from asker:
quizás en equivalente mexicano de "cero a la izquierda" entonces...
Y otra pregunta, ya que siendo de Perú sabrás mejor que muchos... en el libro aparece como pichiruchi, pero en el diccionario de la RAE (que para cosas así, prefiero preguntar como lo usa de verdad la gente de cada país) aparece solo pichiRRuchi. ¿Qué se usa realmente?
Peer comment(s):

agree María Eugenia Wachtendorff : En Chile entendemos este calificativo como "poca cosa", y personalmente sólo lo aplico a objetos, porque me parece tremendamente ofensivo.
34 mins
agree Margarita M. Martínez : En Venezuela, sólo lo escuché entre amigos a quienes introduje en el "hábito (o vicio) de Mafalda" y lo usábamos entre nosotros como "no seas bruto", no seas "Manolito". Usábamos muchas frases hechas de Quino en aquel entoces...
2 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
21 mins

ver explicación

Que yo sepa esa palabra la inventó Quino, el autor de Mafalda. No tengo a mano (mi colección preferida de) los libritos de Mafalda. No recuerdo ahora qué personaje la dice (en plan de insulto, probablemente Susanita peleando con Manolito) y luego que tratan de determinar entre todos si es o no algo por lo que uno deba sentirse ofendido y dado que nadie puede explicar su significado, culmina con una de las mejores tiritas cómicas de Mafalda en que Manolito se queja con Mafalda de que cómo puede usar una palabra que no sabe explicar, "lo siento en el fondo del alma" pero no entiendo, dice Manolito, a lo que Mafalda le re pregunta "¿en el fondo de quéee? y Manolito sonrojado dice para sí "He quedado como un vulgar "PICHIRUCHI".

Ese diálogo y conociendo a Quino, me hace pensar que es "creación" suya.

Espero que Manolito y Mafalda te hayan ayudado a aclarar el significado de una palabra tan fundamental.

Bien por Quino....

--------------------------------------------------
Note added at 27 mins (2007-01-11 01:51:25 GMT)
--------------------------------------------------

Nunca se me hubiera ocurrido buscarla en el DRAE y efectivamente aparece con doble "r":

pichirruchi.

1. m. Perú. Persona insignificante.


Real Academia Española © Todos los derechos reservados

Lo que ahora sí no recuerdo la ortografía de Quino...
Peer comment(s):

neutral Claudia Alvis : Y yo que pensaba que 'pichiruchi' era una palabra típica argentina, por lo de Mafalda. Nos nos olvidemos de otra palabra también fundamental: papafrita. Saludos. Edit: Quino usa 'pichiRuchi', con una erre.
1 hr
Si nos ponemos con localismos, tenemos para varios diccionarios.... Sería bueno, si alguient tiene Mafalda a mano, revisar el "spelling" de Quino. Lamentablemente todos mis libros quedaron en Venezuela... (sniff!) xxx Gracias, Claudia, eso me parecía.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search