Glossary entry

español term or phrase:

la técnico

español answer:

La técnica (artículo y sustantivo en fem.)

Added to glossary by Ana Boadla
Dec 23, 2005 12:13
18 yrs ago
1 viewer *
español term

la técnico

español Ciencias sociales Ciencias sociales, sociología, ética, etc. Correcci�n de documento sobre inmigraci�n
"Las entrevistas se realizaron entre dos personas, una mediadora o educadora con conocimientos del árabe dialectal hablado en Marruecos y **la técnico** de investigación del proyecto."

"mediadora" y "educadora" pretenden concordar con el antecedente "personas"... pero... ¿"la técnico"?


FELIZ NAVIDAD

Discussion

Ana Boadla (asker) Dec 25, 2005:
CAELUM Y M� JOS�: Las normas de kudoz indican que los "agrees" o "disagrees" deben basarse �nicamente en disquisiciones ling��sticas y nunca en ataques personales. Os ruego un poco de calma ya que no nos estamos jugando los bienes inmuebles en esta p�gina web... Muchas gracias a todos por vuestras amables aportaciones.
María Cielo Pipet Dec 23, 2005:
Del Diccionario de los usos correctos del espa�ol, de Alicia Zorrilla: �[...] sust. m. y f. "persona que posee los conocimientos especiales de una ciencia o arte" (un t�cnico en televisi�n; una t�cnica en computaci�n)�.
Ana Boadla (asker) Dec 23, 2005:
Adem�s, no creo que sea correcta la concordancia entre el art�culo fem. "la" y "t�cnico".

Responses

+5
1 hora
español term (edited): la t�cnico
Selected

La técnica

A continuación transcribo lo que aparece en el DRAE al respecto; el relevante el es número 3:

"técnico, ca.
(Del lat. technĭcus, y este del gr. τεχνικός, de τέχνη, arte).
1. adj. Perteneciente o relativo a las aplicaciones de las ciencias y las artes.
2. adj. Dicho de una palabra o de una expresión: Empleada exclusivamente, y con sentido distinto del vulgar, en el lenguaje propio de un arte, ciencia, oficio, etc.
3. m. y f. Persona que posee los conocimientos especiales de una ciencia o arte.


--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs 48 mins (2005-12-23 17:02:36 GMT)
--------------------------------------------------

Aquí va el "cemento" que busca Robert:

"Nury Caro de C.
Licenciada en bacteriología y laboratorio clínico de la Universidad de Antioquia y ***técnica*** de laboratorio clínico de la misma universidad. Profesora titular de la Escuela de Bacteriología y Laboratorio Clínico de la Universidad de Antioquia."
http://www.editorialudea.com/novedades/hematologica.html

"Sara Escobar Botero
Licenciada en bacteriología y laboratorio clínico de la Universidad de Antioquia y ***técnica*** de laboratorio clínico de la misma universidad. Profesora de la Escuela de Bacteriología y Laboratorio Clínico de la Universidad de Antioquia."
http://www.editorialudea.com/novedades/atlascitologia.html

Currículum vitae: Desde los 20 a los 35 años trabaje como ***técnica*** de bacteriología... Desde los 43 a los 52 actuales trabaje como ex- traccionista, ***técnica*** en ...
www.computrabajo.com.ar/em-cv-ne7RViug.htm

Hospitales infantiles carecen de reactivos de laboratorio clínico ...
... y tampoco la eritrosedimentación", dijo una ***técnica*** de laboratorio del hospital materno infantil del municipio Diez de Octubre de Ciudad de La Habana. ...
www.cubanet.org/CNews/y01/jun01/25a5.htm

--------------------------------------------------
Note added at 1 day 3 hrs 18 mins (2005-12-24 15:32:25 GMT)
--------------------------------------------------

Para no seguir poniendo "disagrís", les recomiendo que lean lo que dice el Diccionario Panhispánico de Dudas en la entrada de "género" para el género de las profesiones. Es cierto que hay profesiones en las que se puede usar artículo masculino o femenino indistintamente, pero son excepciones y ahí vienen señaladas. Lo que el diccionario NO considera admisible es mezclar un artículo masculino con un nombre femenino (nuevamente, a menos que se trate excepciones, como los sustantivos que empiezan con a, por ejemplo "el águila").
Me parece que la conclusión de Dawn sobre "un monarco" parte de premisas falsas. En lo únicoq ue coincido es en que se debe tener cuidado de que la frase no se preste a confusiones es decir no confundir a la técnica (una persona) con la técnica (una forma de hacer las cosas).

--------------------------------------------------
Note added at 1 day 13 hrs 4 mins (2005-12-25 01:17:50 GMT)
--------------------------------------------------

Respecto al comentario de María José Iglesias a Caelum, primero que nada, hay que recordar las reglas de Kudoz prohíben los ataques personales y establecen que las razones que se tienen que esgrimir para estar en desacuerdo deben ser linguísticas. Justamente un buen manual de estilo de la lengua española es el DPD, del que se desprende que "la técnico" no es correcto. Por otro lado, el hecho de que España sea la cuna del castellano, cuando desde hace 500 años se habla español en por lo menos otros 20 países, creo que en la actualidad ya no quiere decir mucho. Es sorprendente que todavía haya quien piense que sólo en España se habla buen español. Si lleváramos el razonamiento al extremo, entonces sólo en Inglaterra se hablaría buen inglés, sólo en Francia se hablaría buen francés y sólo en Portugal se hablaría buen portugués (!¡)
Peer comment(s):

agree Robert Forstag : Okay. It seems that there is no consensus on the issue, but you seem to have shown that "la tecnica" is sometimes used referring to female "technicians". Happy Holidays.
12 minutos
Happy holidays to you too, Robert!
agree María Cielo Pipet : And for as long as we think it is wrong, we won't find any references. Besides, search engines are hardly reliable. I know this topic is very controversial, but the form "técnica" is correct and we should use it.
2 horas
Gracias Caelum.
agree Gabriela Mejías
3 horas
Muchas gracias Gabriela.
agree Juan Hernández
9 horas
Hola Juan y gracias.
agree Walter Landesman
2 días 1 hora
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Gracias "
9 horas
español term (edited): la t�cnico

la técnico

En España, para algunas profesiones ejercidas por mujeres, está permitido seguir hablando en masculino. Por ejemplo: el médico, la médico; el técnico, la técnico. En las últimas décadas, con la emancipación de la mujer, empieza a ser más frecuente hablar de la abogada, la ministra. Antes cambiaba el artículo, mientras el sustantivo permanecía invariable. Por tanto, en tu contexto, yo no lo consideraría un error. La técnico está bien dicho. Personalmente, me suena mal oir hablar de la médica o de la técnica, prefiero seguir utilizándolo en masculino.
Peer comment(s):

agree dawn45 (X) : yo también prefiero "la técnico". Sería gracioso que el Rey Don Juan Carlos fuera "un monarco" ;-) ¡Felices fiestas!
6 horas
disagree María Cielo Pipet : No sé qué tan cierto sea eso de que "está permitido". De hecho, que ciertas personas lo usen no quiere decir que esté bien. A mí me suena pésimo eso de "la médico". // Sólo voy a agregar dos cosas: primero, soy correctora de estilo; segundo, feliz Navidad
18 horas
Pienso que convendría que te leyeras algún buen manual de estilo de la lengua española y de usos del español. Te recuerdo además que España es la cuna del castellano... Yo también soy correctora-traductora, desde hace 20 años. Feliz Navidad a ti también.
Something went wrong...
+1
15 horas
español term (edited): la t�cnico

la técnico/ técnica : ambas son correctas, pero prefiero emplear el masculino

Hola, Ana Laura.
Ambas son correctas y en este caso no daría lugar a confusión emplear el femenino, dado que habla de "dos personas": la mediadora o educadora" y "la técnico".
No tiene por qué concordar con "personas" en género.
Se puede decir: "Había cuatro personas: una doctora, un ingeniero, una profesora y un arquitecto"

Podría dar lugar a confusión emplear el femenino en un caso como éste:
"La técnica falló"
En este caso no se sabría si se refiere a la persona o a los procedimientos (técnicos) empleados.

TÉCNICA
5. f. Conjunto de procedimientos y recursos de que se sirve una ciencia o un arte.
6. f. Pericia o habilidad para usar de esos procedimientos y recursos.
7. f. Habilidad para ejecutar cualquier cosa, o para conseguir algo.
-------------------------------------------

Yo emplearía "la técnico" porque me suena mejor y no da lugar a confusión.

La verdad es que si una mujer quiere ser "técnica", un hombre debería ser "astronauto", "dentisto", "deportisto", "futbolisto", o "electricisto-instrumentisto", por poner unos ejemplos :-)

Un cordial saludo y felices fiestas.





--------------------------------------------------
Note added at 15 hrs 35 mins (2005-12-24 03:49:02 GMT)
--------------------------------------------------

Sobre esto que dices...
"Además, - no creo que sea correcta la concordancia entre el artículo fem. "la" y "técnico".
hay muchos sustantivos terminados en -a que son masculinos:
atleta, profeta, monarca...
Peer comment(s):

agree Monica Nehr : de acuerdo,
9 horas
gracias, Mónica. Feliz Navidad :-)
disagree María Cielo Pipet : Acá se están mezclando cosas distintas. Lo de la posible ambigüedad es cierto, pero no debemos confundir los sustantivos comunes (dentista, etc.) con los sustantivos masculinos con variante femenina (así los define el DRAE).// ¡Feliz Navidad!
12 horas
gracias por tu opinión, Caelum. Feliz Navidad.
agree María José Iglesias : Sí, exacto.
19 horas
gracias, María José. Un saludo.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Búsqueda de términos
  • Trabajos
  • Foros
  • Multiple search