Glossary entry

Spanish term or phrase:

Bragueta

Spanish answer:

Bragueta, abertura, alzapón

Added to glossary by María José Iglesias
Jun 18, 2007 07:39
16 yrs ago
7 viewers *
Spanish term

Bragueta

Spanish Other Textiles / Clothing / Fashion Pantalones
Hola amigos.

Necesitaría saber si existe algún término técnico para designar la "bragueta" del pantalón, es decir la abertura o, mejor dicho, la pequeña solapa que cubre la cremallera de la bragueta.
Yo conozo sólo "bragueta" y lo que no sé es si el término es sólo coloquial o si a nivel técnico puede utilizarse también. Muchas gracias por la ayuda.

Responses

+6
14 mins
Selected

ver

la palabra castellana antigua es "alzapón" (si es abotonada), pero nadie te la va a entender
También se podría utilizar eufemísticamente "trampilla"
Si es de cremallera, no tendría reparos en llamarlo "bragueta"

Proviene del francés braguette, que fue acuñada por el escritor francés François Rabelais ( 1484-1553). Esta palabra se refiere a la abertura, tipo estuche de los pantalones 'braies', una alteración del latín 'bracae', que en lengua provenzal se decían 'brago', palabra que dio en francés 'brague' y a partir de la cual François Rabelais formó el diminutivo 'braguette'. A partir de 'braga/s' el castellano tiene otras voces como 'bragazas', 'braguero', 'braguetazo' y 'braguetero'.
Peer comment(s):

agree Maria Assunta Puccini : Wow! Yo iba a escribir que en la Organización Mundial de la Propiedad Intelectual aparece así referido al pantalón vaquero, pero ante este despliegue de erudición lo que se diga sobra. ¡Me quito el sombrero! :-)
20 mins
muchas gracias !
agree Monika Jakacka Márquez : Impresionante. Lo que uno aprende por aquí... :)
2 hrs
muchas gracias !
agree Maria Rosich Andreu
2 hrs
muchas gracias !
agree Claudia Iglesias : Sólo por añadir algo, en Chile se le llama "marruecos". Ni idea del porqué.
3 hrs
interesante !, gracias
agree Zaida Machuca Inostroza : En Chile también le llamamos simplemente "cierre" (de cierre éclair), mi mamá lo usaba mucho antes, cuando uno va a comprar, normalmente le dice al tendero "me vende un cierre" (no bragueta ni marruecos, aunque sí decimos "súbete el marrueco", por ejemplo
9 hrs
muchas gracias !
agree Matteo Ghislieri : interesante. Gracias, Pablo, por tu erudita aportación.
22 hrs
muchas gracias !
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Muy bien, dejaré entonces "bragueta". Preguntaba por el término técnico porque es para un manual. Muchas gracias a todos por vuestra ayuda."
17 mins

trampa

¿Podría ser? El DRAE la define como " Tira de tela con que se tapa la abertura de los calzones o pantalones por delante.".
Espero te sea útil.
:-)
Something went wrong...
+1
21 mins

Bragueta

No es para ofrecer alternativas, sino mostrar estar de acuerdo con Pablo - pero quería ofrecerte también unas de las muchísimas entradas que indican que el término se utiliza con absoluta normalidad, a pesar de que braguetazo etc sean coloquiales/de jerga ...
"Cierre mediante un botón y bragueta con cremallera" www.ciao.es/Moda_y_Complementos_315102_2-tipo-pantalones,co...
"Bragueta con cierre cremallera" www.tamissportalmeria.com/pantalones.htm
"En la parte frontal dispondrá de bragueta con cierre provisto de cremallera " www.ejercito.mde.es/materiales/disa/subdi_abto/ppts_vestu_e...

Peer comment(s):

agree gioconda quartarolo : Hola Ma. José: el término "bragueta" en Uruguay, es perfectamente correcto y no es para nada coloquial. Un abrazo,Gioconda ;)
7 hrs
Bien: van España y Uruguay sin connotaciones problemáticas!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search