Chinese to Japanese: Video Game General field: Other Detailed field: Gaming/Video-games/E-sports | |
Source text - Chinese (时辰不早了、我得赶紧去和师兄弟们汇合。)
……???
师兄、方才巡山时、我们抓住个可疑的女子。
……
我们是斩妖人、此处荒山野岭妖孽横行、你一个弱女子在此何为?
我…我叫XX、家住崎山脚下、只因近日家父上山采药多日未归、所以上山来寻他。
即是如此、那为何被我等撞见却要落荒而逃?
嗯……荒山野岭、我一弱女子、只恐遇上歹人、所以……
满口胡言、我等此来崎山便是为了铲除魈王、那魈王凶残异常、这方圆百里已见不到半个活人。
你能安然来到此处、在下可是佩服的很啊~
我……我……
原来是只狐妖!
妖孽!受死!!
且慢!
我看她道行尚浅、且并未加害我等、不必节外生枝、放她去吧。寻魈王要紧。
师兄!切不可被她骗了、这狐妖极有可能是魈王同党!!
| Translation - Japanese (日が暮れ始めている。早く相弟子たちと合流しないと。)
……???
〇兄さん、今さき山の巡視で一人の怪しい女を拘束しました。
……
我らは妖狩りの者だ。何故小娘一人でこんな不毛な山中を彷徨う?
う、うちは○○と申す。うちは崎山の麓に住んでおり、昨今薬草を採りに行ったきりで帰ってこない父を捜すため山に入ったのです。
その言い分なら、なぜ我らと出くわしたところ慌てて逃げようとしたのか?
それは……一介の弱々しい女ですし、もしもこんな辺鄙な山の中で匪賊に遭ったらと案じてつい……
もう戯言はよせ。この度は残酷極まりない魈王を斬るため我らがここに参った。道中で見たところ百里四方に生き残っている者は一人もおらんぞ。
しかも「一介の弱々しい女子」でよくも無事にここまで辿り着いたとは、実に感服せずにはいられない。
そ、それは……
ーー妖狐だったのか!
妖怪め!覚悟を!
ーー待った!
今は魈王を捜すのが先だ、事態を複雑にしてはいかん。この妖狐は我らに害を加えようとする様子がなく、修行も浅く見える。差し当たり放してやってよい。
〇兄さん!恐らくこの妖狐は魈王の手先に違いない!決してその言葉に惑わされてはいけません!
|
Japanese to Chinese: Video Game General field: Other Detailed field: Gaming/Video-games/E-sports | |
Source text - Japanese 出される問題に
したがって
[FF:00:色:1]日付[FF:00:色:0]や[FF:00:色:1]曜日[FF:00:色:0]を[FF:00:色:1]計算[FF:00:色:0]し、
[0:07:hand]右[0:08:/hand]画面に答えを
書いてください。
一週間は
[FF:00:色:1]日曜日から始まる
[FF:00:色:0]ものとして
計算してください。
ハンコが[FF:00:色:1][0:02:ハンコ]個[FF:00:色:0]に
なった
[FF:00:色:1]「[0:00:トレーニング]」[FF:00:色:0]の
難しい問題が
できるように
なりました。
[FF:00:色:1]「[0:00トレーニング]」[FF:00:色:0]を
選んだあと
[FF:00:色:1]「難しい」[FF:00:色:0]を選ぶと
できますよ。"
"「[0:00:トレーニング]」は
[FF:00:色:1]前頭前野の活性化[FF:00:色:0]と
[FF:00:色:1]総合的な脳の力[FF:00:色:0]の
向上が期待されます。"
[FF:00:色:1]漢字[FF:00:色:0]はできるだけ
一般的な書き順で、
[FF:00:色:1]ていねいに[FF:00:色:0]
書いてくださいね。
では始めます。
| Translation - Chinese 印章变为[FF:00:色:1][0:02:ハンコ]个[FF:00:色:0]了。
可以进行[FF:00:色:1]「[0:00:トレーニング]」[FF:00:色:0]的
困难模式了。
选择[FF:00:色:1]「[0:00:トレーニング]」[FF:00:色:0]之后
选择[FF:00:色:1]「困难」[FF:00:色:0]
就能以困难模式训练。
"
[0:00:トレーニング]」被认为可以
增强[FF:00:色:1]前额皮质的活性[FF:00:色:0]
并提高[FF:00:色:1]大脑综合能力[FF:00:色:0]。
根据出现的问题
来计算[FF:00:色:1]日期[FF:00:色:0]和[FF:00:色:1]星期[FF:00:色:0],
然后将答案
写在屏幕的[0:07:hand]右侧[0:08:/hand]。
请以一周[FF:00:色:1]从星期天开始[FF:00:色:0]
为准来计算。
请尽量以正确的笔顺
[FF:00:色:1]细心地[FF:00:色:0]
写好每个[FF:00:色:1]汉字[FF:00:色:0]哦。
那么就开始吧。
|
Japanese to Chinese: Master Sales Agreement General field: Law/Patents Detailed field: Law: Contract(s) | |
Source text - Japanese 本契約は、○○○○株式会社(以下「甲」という)と○○○○株式会社(以下「乙」という)との間で20
07年8月1日に締結され、以下のことを証する。
第1条(原則)
1.この基本契約(以下「本契約」という)は、甲を発注者、乙を受注者とする、甲乙間の売買取引に関する基本的な事項を定めたものである。
2.甲および乙は、甲乙間の取引を相互利益尊重の理念に基づいて信義誠実に履行し、公正な取引関係を維持するものとする。
第2条(個別契約)
1.本契約は、甲乙間に締結される個別契約(以下「個別契約」という)に特段の定めのない限り、甲乙間のすべての個別取引に適用する。
2.個別契約は、発注年月日、品名、仕様、単価、数量、納期、納入場所、支払方法その他を記載し た甲所定の注文書を甲から乙に交付し、乙がこれを承諾したときに成立するものとする。
3.前項の規定にかかわらず、乙が注文書を受領した日から5営業日以内に何らの意思表示をしな い場合は、乙は注文書の内容を承諾したものとする。
4.第2項の規定にかかわらず、甲は、別途甲乙で合意した場合、通信回線等を通じて乙に通知す る方法により、注文書の交付に代えることができる。
第3条(売買価格および支払方法)
売買価格およびその支払方法は、甲乙協議の上、別途、公正に定めるものとする。
| Translation - Chinese XXXX株式会社(以下称“甲方”)以及XXXX株式会社(以下称“乙方”,与甲方合称“双方”)于2007年8月1日订立以下交易基本合同。
第1条 总则
1. 此交易基本合同(以下称“本合同”)以甲方为买方,乙方为卖方,规定有关双方交易事宜的基本事项。
2. 甲乙双方应本着尊重相互利益的理念,依照诚实信用原则进行交易,并维持公正的交易关系。
第2条 个别合同
1. 除非甲乙双方所订立的个别合同(以下称“个别合同”)中另有约定,否则本合同适用于甲乙双方间的所有个别交易。
2. 乙方承认甲方向其交付的订货单时,个别合同成立。甲方向乙方交付的订货单内应含订货日期、标的物名称、要求规格、数额、交货日期、交货地点、支付方法及其他内容。
3. 不论前款规定,在收到订货单后五个营业日之内,若乙方对该订货单没有作出承认或不承认的表示,则视为乙方承认该订货单。
4. 不论本条第2款的规定,在甲乙双方通过其他途径达成协议的情形下,甲方可通过其他通信线路手段告知乙方,而不需交付订货单。
第3条 交易价格及支付方式
交易价格及其支付方式应在甲乙双方协商基础上另行公正规定。
|
Chinese to Japanese: Drama_Subtitles_Sample General field: Other Detailed field: Cinema, Film, TV, Drama | |
Source text - Chinese 卯时正刻 新日换旧月
积雪未化 注意添衣
卯时正刻 新日换旧月
积雪未化 注意添衣
叫你去取个炭火
一顿饭工夫都没了
小娘她们要是醒了
怎么了 谁欺负你了
厨房没给炭火
把我赶出来了
你跟她们说
这是咱们的例份没有
说了
关娘子她们只叫我滚
我去会会她们
把筐给我
回去吧 外面冷
别拽我
你 这本来就是
我们小娘屋里该得的
谁让你进去的
赶紧给我出去
这么好的日子
你捣什么乱呢你
别拽我
你干什么呢
周娘子妆安
娘子怎么亲自来了
还不快走
免得惹周娘子恼怒
现在怕了
平时克扣饭食的时候
怎么不怕呀
克扣炭火的时候
也没见你们怕呀
定例一日八斤炭
现而今三五日才得四斤
现在既然是周姐姐
帮着林小娘管着家
那就让周姐姐评评理
你们好大的胆子
如今卫小娘有了身孕
你们这些个下贱坯子
竟敢克扣她的东西
哪里是我们克扣啊
是前些日子
她们院领多了
我们厨房发放那个
年纪小
不敢说什么
都让她们拿走了
昨日厨房核账对不上
还是我们自己
把这坑填上的呢
想来小蝶姑娘
肯定是不肯认这个账了
就从日后
每日份例里头扣了
还请小蝶姑娘
可怜可怜我们
原来就没几个月钱
如今 管发放那个
头绳都扯不上了
胡说
你说既然有账
那你拿出来我们对对
看我取了这些饭食炭火
有没有按下手印来
小蝶姑娘
何必这么生气呢
要是平日里多拿了
那今日少拿些便是了
等把那账面填了
咱们再按
平时日定的分量来呗
好 周姐姐也管不了
那我只能去
大娘子屋里头
让她评评理
看看我们小娘
究竟该得几斤炭火
今日是纳征的日子
大娘子事多如牛毛
岂能容你这样撒野
既有冤情
便是官家门口登闻鼓
也是敲得的
| Translation - Japanese 卯(う)の正刻(せいこく) 日月(じつげつ)の交替(こうたい)
積雪(せきせつ)はまだ溶けず
厚着を為(な)さろう
卯(う)の正刻(せいこく) 日月(じつげつ)の交替(こうたい)
積雪(せきせつ)はまだ溶けず
厚着を為(な)さろう
炭を取りに行かせて
道草でも食ったのか
もし御方様たちが覚めたら
どうした 人に意地悪されたか
台所はあげないって
私を追い払ったの
お決まりの分を取りに来た
と伝えたか
うん
さっさと消えろって関の御方たちが
会いに向かってくる
かごを貸して
肌寒いから先に上がりな
手を放せ
そもそもこれは衛の御方に
配るべきものなんだ
入っちゃだめ
早く出ていきな
よりによって今日という吉日に
嫌がらせをしてきやがって
手を放せって
何のまねです?
周の御方,ごきげんよう
御方が自らお尋ねなさるほどのことでもないですよ
早く去りなさい
御方様が怒る前にな
今となって小胆になってきたね
食料の上前をはねる時こそ
大胆になるわけ?
炭をわざと渡さない時にも
堂々としているじゃない
お決まりじゃ一日に炭八斤をもらうはずなのに
今や三、五日こそその半分しかもらわない
今のところ林の御方に代わって
家事を取り仕切っている周姉さんなら
ぜひ裁いてもらいたいものですね
でかい顔をしているね あんたたち
衛の御方がご懐妊になっているこの節目に
彼女の代物の上前を撥ねるなんて
本当にどうしようもないカス共めだ
とんでもございません
この間そっちが
お決まりの分より多くもらったのです
うちの配付係は
若い小娘なので
怯えて何とも言えずに
全部持っていかれたのですよ
昨日帳合いをしてみたら出入りがあって
仕方なく自払いで
何とかしたのはこっちですよ
さぞ蝶さんもきっと
しらを切るだろうと思って
後日の分を引いて
多くもらった分に充てるとしたのです
蝶さんもどうか私たちの身になって
思いやってくださいよ
月賦がそもそも多くないし
今や あの配付係の小娘はもう
食べてもいけないくらいですよ
戯言は程々に
帳簿があるというなら
それを持ち出して一緒に確かめてみたらいいのでは?
食料や炭をもらった私が
いったい捺印したのかをね
蝶さん
そこまで怒らなくても
いつも余分をもらっているなら
これからは少な目にしてくれれば済ませることよ
帳簿の食い違いさえ埋まったら
またお決まりの通りに
一日に八斤をもらえていいのよ
周姉さんもこんなことを言うなら
御上様(おうえさま)の元に行って
盛(せい)王(おう)氏(し)さんに直に
うちの主は
炭をどれぐらいもらえるかを
判断していただくしかないね
今日は納徴の日だ
御上様がてんてこまいしている今時に
容易く君の雑用で邪魔されるものか
濡れ衣を着せられたからには
例え無礼者扱いをされてでも
それを晴らさなければならないのだ
|