This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Large things are accomplished by consistently doing the right smaller things over time...
Account type
Freelance translator and/or interpreter, Verified member
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Italian to Russian: Accordo di produzione con marchio altrui General field: Bus/Financial Detailed field: Law: Contract(s)
Source text - Italian 2. Oggetto
2.1. Con la presente A si impegna a prestare a favore di B nei termini, per la durata e con le modalitа appresso indicati, attivitа di assistenza e consulenza per la creazione, la ideazione e l'allestimento di due collezioni annuali, rispettivamente per la stagione primavera-estate e per quella autunno-inverno, capi sportivi unisex, destinati ad essere fabbricati nel Regno Unito da B e da questa pubblicizzate, commercializzate, distribuite e vendute nel Territorio.
2.2. La attivitа di assistenza e consulenza di B verrа effettuata a ... e si esplicherа:
a) nella ricerca e scelta dei filati, dei materiali e dei colori con i quali i Prodotti verranno fabbricati, nonchй nella ideazione e realizzazione dei figurini e dei prodotti, oppure
b) nella approvazione, previe eventuali sostituzioni, modifiche e/o integrazioni dei filati, dei materiali, dei colori e dei figurini che B dovesse sottoporre alla approvazione di A, nonchй in ogni caso.
c) nella approvazione dei prototipi dei prodotti che dovranno essere fabbricati da B.
Translation - Russian 2. Предмет
2.1. Настоящим А обязуется оказывать В помощь и консультации в сроки, в порядке и длительностью согласно данному договору, касательно создания, разработки концепций и подготовки двух коллекций в год: для сезона весна-лето и осень-зима, соответственно, спортивных головных уборов "унисекс", которые будут производиться компанией В в Соединённом Королевстве; при этом В будет рекламировать, организовывать сбыт, распределять и продавать продукцию на Территории.
2.2. Помощь и консультации со стороны В будут оказываться в [место], и будут выражаться в:
а) в поиске и подборе ниток, материалов и цветовой гаммы для производства Товаров, а также в разработке идей и выполнении шаблонов и образцов товаров, или
б) в утверждении, с учётом возможных замен, изменений и/или нововведений, ниток, материалов, цветовой гаммы и шаблонов, которые могут быть предоставлены со стороны В на утверждение А, а также, во всяком случае,
в) в утверждении прототипов продукции, которая должна будет производиться компанией В.
Italian to Russian: Esame Istologico n. ____ General field: Medical Detailed field: Medical (general)
Source text - Italian -- Materiale inviato
Utero con annessi e biopsia peritoneo
-- Notizie cliniche
"Riscontro di tumore annessiale destro. All'intervento nella fossetta ovarica destra peritoneo di aspetto micropapillare".
-- Descrizione macroscopica
Perviene un utero senile delle dimensioni di cm ... x... x... con annessi: il sinistro e' gia' sezionato e comprende neoplasia di maggior diametro non ben valutabile ma conunque non inferiore a 4 cm, condizionante ectasia incompleta della tuba.
La neoplasia e' giallastra, di aspetto necrotico emorragico e non infiltra sicuramente la capsula. Altro annesso indenne da macroscopiche alterazioni. L'endometrio e' spoglio e la cervice presenta cisti
2 -- separatamente, contrass. "biopsia peritoneo" perviene un lembo tissutale incluso in toto.
- Descrizione microscopica
All'esame microscopico la neoplasia ovarica sinistra corrisponde a un adenocarcinoma invasivo istotipo endomertioide, poco differenziato (G3), a struttura prevalentemente compatta. L'immunofenotipo della neoplasia e': EMA pos, CK 7 pos, CK 20 neg, inibina neg, calretinina pos (foqcle, 5-10% degli elementi neoplastici). L'attivita' proliferativa delta neoplasia valutata con Ki67/MIB-1 e' di circa it 70% degli elementi neoplastici. Endometrio atrofico. Cervicopatia nabothiana.
Si segnala la presenza di infiltrazione neoplastica nel perimentrio cosi' come net materiale separatamente inviato contrass. "biopsia peritoneo".
Translation - Russian -- Отправленный материал:
Матка с придатками и биопсия брюшины
-- Клинические примечания:
«Обнаружена опухоль правого придатка. При вмешательстве в правой яичниковой ямке – брюшина микропапиллярного вида».
-- Макроскопическое описание:
Поступила матка (старческая), с размерами ... х ... х ... см, с придатками: правый, ранее иссеченный, содержит новообразование большого диаметра, который точно установить сложно, но в любом случае не менее 4 см; указанное новообразование является причиной неполной экстазии трубы.
Новообразование желтоватое, ткань некротическая, геморрагическая, однозначно не пропускает капсулу. Макроскопический осмотр второго яичника изменений не выявил. Эндометрий обнажен, на шейке матки – цисты.
2 -- отдельно, с пометкой «биопсия брюшины», поступил участок ткани как часть целого [лабораторного образца].
-- Микроскопическое описание:
Микроскопический осмотр показал, что новообразование в левом яичнике соответствует инвазивной аденокарценоме эндометриоидного гистотипа, слабодифференцированной (G3), с преимущественно компактной структурой. Иммунофенотип новообразования: ЕМА пол. (pos.), СК 7 пол. (pos.), СК 20 отр. (neg), кальретинин пол. (pos.; foqcle, 5-10 % элементов новообразования). Пролиферативная активность новообразования при оценке при помощи Ki67/MIB-1 составляет около 70 % элементов новообразования. Эндометрий атрофированный. Патологические изменения шейки (Набот).
Отмечено наличие проникновения новообразования по периметру, а также в материале, присланном отдельно под пометкой «биопсия брюшины».
Italian to Russian: Cucina Toscana, Ricettario General field: Other Detailed field: Cooking / Culinary
Source text - Italian Minestra di fagioli
Ingredienti:
250 g di fagioli bianchi secchi
350 g fra cavolo nero e cavolo verza
2 carote
1 costola di sedano
1 cipolla di media grossezza
1 cotenna di prosciutto
2 pomodori maturi
alcune foglie di basilica
½ bicchiere di olio e.v. d’oliva
8 fette di pane casereccio
Lasciate a bagno per 12 ore I fagioli in abbondante acqua fredda: poi gettate l’acqua dell’ammollo, e mettete i fagioli in una pentola, aggiungete nuova acqua e portateli a cottura a fuoco moderato insieme alla cotenna di prosciutto.
Intanto pulite e lavate I cavoli, la carota e il sedano e fateli a pezzettini: pulite e tratete la cipolla e mettetela a rosolare a fuoco molto moderato in una casseruola con 2-3cucchiai di olio; unitevi I pomodori pelati e tritati e aggiungete alcune foglie di basilica. Dopo qualche minute di cottura, unite cavoli, carota e sedano e lasciate stufare lentamente. Quando le verdure saranno appassite, aggiungete la metà dei fagioli già cotti insieme con un po’ del loro brood di cottura. Togliete la cotenna di prosciutto e passate al passaverdura i fagioli rimasti. Rimettete la purea di fagioli ottenuta nella casseruola e fate bollire per 1 ora a fuoco molto moderato. A cottura ultimata, aggiustate di sale e pepe.
Formate uno strato di fette di pane dentro una zuppiera e versatevi la minestra ancora caldissima; continuate altrernando fette di pane e minestra. Prima di servire, aspettate qualche minute in modo che il pane si imbeva a puntino.
La minestra di fagioli si può fare anche con fagioli borlotti freschi.
Vino consigliato: Pomino rosso
Translation - Russian Минестра из фасоли
Ингредиенты:
250 г белой сухой фасоли
350 г савойской или кудрявой капусты
2 моркови
1 стебель сельдерея
1 луковица средних размеров
1 шкурка от прошутто
2 спелых помидора
несколько листков базилика
½ стакана оливкового масла (первого отжима)
8 ломтей хлеба домашней выпечки
Замочить на 12 часов фасоль в большом количестве холодной воды; слив воду, фасоль переложить в кастрюлю и залить свежей водой, положить в кастрюлю шкурку от прошутто и довести на среднем огне до кипения.
Подготовить капусту, морковь и сельдерей, порезать их кусочками; почистить и мелко порубить репчатый лук, подрумянить его в глубокой сковороде на среднем огне с 2-3 ложками масла; положить в сковороду помидоры, предварительно сняв с них кожицу и мелко порубив; добавить несколько листиков базилика. Через несколько минут добавить капусту, морковь и сельдерей и оставить тушиться на малом огне. Когда овощи станут мягкими, добавить половину отваренной фасоли и немного бульона от неё. Удалив шкурку от прошутто, протереть оставшуюся фасоль через сито. Получившееся пюре переложить в глубокую сковороду и оставить кипеть на медленном огне около 1 часа. В конце приготовления добавить соль и перец по вкусу.
В супницу уложить в один слой ломти хлеба и залить его снятым с огня супом; уложить следующий слой хлеба и вновь залить супом. Перед подачей подождать несколько минут, чтобы хлеб немного пропитался.
Для этой минестры также подойдет свежая спаржевая фасоль «романо».
Рекомендуемое вино: Помино Россо
Italian to Ukrainian: Statuto General field: Bus/Financial Detailed field: Law: Contract(s)
Source text - Italian ASSEMBLEA DEI SOCI
Articolo 10.) Convocazione.
L'assemblea viene convocata con lettera raccomandata con avviso di ricevimento che deve pervenire ai soci almeno otto giorni prima dell'adunanza, oppure mediante telefax o posta elettronica trasmessi ai soci almeno otto giorni prima dell'adunanza, purche' siano stati iscritti nel libro dei soci, a richiesta dei medesimi, il numero telefax ricevente o l'indirizzo di posta elettronica.
Ove imposto dalla legge, l'avviso di convocazione dev'essere inoltre pubblicato nella Gazzetta Ufficiale della Repubblica, nei termini di legge.
L'assemblea puo' essere convocata anche fuori dal Comune ove si trova la sede sociale, purche' nell'Unione Europea o in Svizzera.
L'assemblea ordinaria per l'approvazione del bilancio dev'essere convocata entro 120 giorni dalla chiusura dell'esercizio sociale, ovvero, nei casi previsti dall'art. 2364, comma 2, c.c., entro 180 giorni dalla chiusura dell'esercizio sociale.
Pur in mancanza di formale convocazione, l'assemblea e' validamente costituita in presenza dei requisiti richiesti dalla legge.
Translation - Ukrainian ЗБОРИ ЧЛЕНІВ ТОВАРИСТВА
Ст. 10) Скликання
На збори усіх членів товариства запрошують листом на замовлення з підтвердженням одержання, якого вони мають отримати принаймні за вісім днів до події; або ж факсом або електронним листом, переданими принаймні за вісім днів до події, за умови, що номер факсу та електронна адреса, на прохання членів товариства, були записані у реєстрі членів.
У випадках, передбачених законодавством, повідомлення про скликання зборів має також бути опубліковане у офіційному віснику «Gazzetta Ufficiale della Repubblica» у термін, передбачений законом.
Збори можуть проводитися також за межами комуни, у якій юридично розташоване товариство, за умови, що вони відбуватимуться у межах Європейського союзу або у Швейцарії.
Чергові збори з метою затвердження балансу мають бути скликані протягом 120 днів з моменту завершення діяльності товариства, або, у випадках передбачених ст. 2364 п.2, протягом 180 днів з моменту завершення діяльності товариства.
За відсутності офіційного скликання збори вважаются дійсними за умови виконання всіх вимог законодавства.
English to Russian: Water Desalination: The Answer to the World's Thirst? (from FAST COMPANY) General field: Art/Literary Detailed field: Journalism
Source text - English Truby is the CEO of Toray Membrane U.S.A., one of the world's largest makers of the membranes used in a process called "reverse osmosis" (RO), which, among other things, separates salt from seawater. In a world of dwindling freshwater, RO desalination is now the fastest growing new source.
A quick spin through recent headlines reveals just how badly -- and how soon -- we're going to need new supplies of freshwater: Over the past 18 months in the United States alone, the governor of Georgia declared a state of emergency due to water shortages; salmonella contaminated municipal water in Colorado; and eight states ratified the Great Lakes Basin Compact, an agreement designed to ensure that Great Lakes water, nearly 20% of the world's freshwater, won't be shipped beyond those basins -- not even to nearby Minneapolis or Pittsburgh.
Worldwide, the picture is far bleaker. Global water consumption has roughly doubled since World War II, and yet, according to the United Nations, 1.1 billion people still have no access to a clean, reliable supply. Eighty percent of disease and deaths in developing countries -- more than 2.2 million people a year, including 3,900 children each day -- are caused by diseases associated with unsanitary water. The cost of waterborne diseases and associated lost productivity drains 2% of developing countries' GDP each year.
Translation - Russian Траби -- генеральный директор компании Toray Membrane U.S.A., одного из крупнейших в мире производителей мембран, используемых в процессе обратного осмоса, в ходе которого из морской воды выводятся соли и другие химические вещества. В мире, где запасы пресной воды стремительно сокращаются, опреснение через обратный осмос -- один из наиболее перспективных и быстро осваиваемых способов ее получения.
Достаточно взглянуть на заголовки печатных изданий, как сразу становится понятно, насколько сильно и уже очень скоро мы ощутим дефицит пресной воды. Вспомним лишь некоторые события, произошедшие за последние 18 месяцев только в США. Губернатор штата Джорджия объявил чрезвычайное положение в связи с нехваткой воды. Муниципальная система водоснабжения штата Колорадо оказалась заражена сальмонеллой. Восемь штатов подписали договор Великиз озер, гарантирующий, что вода из них, составляющая около 20% мировых пресных запасов, не будет поставляться за пределы их бассейнов -- даже в близлежащие Миннеаполис и Питтсбург.
В других странах делах обстоят еще хуже. По самым грубым подсчетам, потребление воды в мире со времен Второй мировой войны возросло в два раза, и это при том, что 1,1 млрд. человек не имеют доступа к безопасным источникам воды. Вода, не соответствующая санитарным нормам, -- причина 80% заболеваний и смертей в развивающихся странах. (А это более 2,2 млн. человек в год, в том числе 3,9 тыс. детей ежедневно). Издержки на лечение болезней, возбудители которых передаются с водой, и, соответственно, снижение производительности труда населения, на 2% сокращают годовой ВВП развивающихся стран.
(Перевод статьи опубликован в журнале "Управление компанией" 2/09 (Украина) )
English to Ukrainian: The Rise and Fall of Strategic Planning (extract) by Henry Mintzberg General field: Art/Literary Detailed field: Management
Source text - English Sarrazin's Study of Exemplary Planning
Two most interesting studies were carried out in France as rather obscure theses. The French have long been enamored of formal planning, perhaps because of their Cartesian traditions that emphasize rationality and order. Jacques Sarrazin (1975, 1977/1978), then a young management researcher at Ecole Polytechnique, the very center of such thinking, set out to document the planning process in France's equivalent of General Electric, the firm most renowned for its planning. He came in for his share of surprises. In a nutshell, he concluded that planning was an ineffective process for making strategic decisions but was retained as a tool for control, perhaps of a political nature--to centralize power in organization.
Translation - Ukrainian Дослідження типового планування (Жак Сарацин)
Два найцікавіші дослідження було проведено у Франції; це були дві дисертації з майже незрозумілими темами. Французи віддавна полюбляють формальне планування, мабуть, через традиції картезіанства, що акцентують на раціональності й порядку. Жак Сарацин (1975, 1977/1978), тоді ще молодий дослідник у галузі менеджменту в Політехнічній школі -- самому центрі традиційного наукового підходу, поставив собі на меті задокументувати процес планування у французькому еквіваленті "General Electric" -- компанії, найбільш відомої своєю системою планування. Глибше дослідження компанії призвело до череди здивувань. Якщо у двох словах, то він дійшов висновку, що планування є неефективним процесом у плані вироблення стратегічних рішень, але його зберігають як інструмент контролю (не виключено, що й політичного характеру), аби централізувати владу в організації.
English to Russian: Hendrick’s Gin General field: Marketing Detailed field: Advertising / Public Relations
Source text - English Hendrick’s Gin finds a most unusual solution for a most un-average conundrum Limited release of The Amazing and Surprisingly Useful Hendrick’s Measurometer
Hendrick’s Gin has again eluded the obvious with the issue of The Amazing and Surprisingly Useful Hendrick’s Measurometer – an ingenious bartop device, which alerts gentleman and lady bartenders when stocks of that most unusual gin from Scotland are running low.
Explains Hendrick’s emissary, Xavier Padovani, “One of the most undignified situations I can imagine would be reaching for your little black bottle to mix a refreshing Hendrick’s and tonic – alas to find it less than abundantly full of one’s favourite gin. Ah non, this simply wouldn’t do.”
Facing this challenge with gusto, the inventive types at Hendrick’s set about finding a solution; and as with so many modern conundrums, the answer was to be found in the age of invention. A set of Victorian post office scales discovered in London’s Portobello market were to provide inspiration. The Amazing and Surprisingly Useful Hendrick’s Measurometer is a set of custom made vintage brass scales that neatly house the cucumber and rose-infused bottle and indicate on a dial whether the little black bottle is anything between full, or goodness forbid: empty.
One thousand Amazing and Surprisingly Useful Hendrick’s Measurometers can now be found at a selection of the best gin-drinking establishments around the world, including London’s Mayfair Hotel, Edinburgh’s Voodoo Rooms and Madrid’s Gin Club [XXXX]. Establishments, which hence-forward, thanks to this most useful bar top companion, will be avoiding an embarrassing shortage of Hendrick’s Gin.
ENDS
Notes:
* Hendrick’s is a deliciously premium gin, made with a number of unusual twists to deliver a most curious arrangement:
* Unlike ordinary gins, Hendrick’s is distilled in Scotland, in miniscule batches of only 450 litres at a time.
* Only Hendrick’s is made with infusions of Cucumber and Rose petals, producing a wonderfully refreshing gin with a delightfully floral aroma.
* Hendrick’s is the only gin made in a combination of a Carter-Head and copper pot still, creating a divinely smooth gin with both character and balance of subtle flavours.
* Hendrick’s is made by William Grant & Sons - an award-winning independent family-owned distiller founded by William Grant in 1886 and today still controlled by the fifth generation of his family. The Company distils some of the world’s leading brands of Scotch whisky, including the world’s favourite single malt Glenfiddich, the handcrafted range of The Balvenie single malts and the world’s fourth largest blended Scotch Grant’s, as well as selected other spirits, including Hendrick’s Gin and most recently Rekya Vodka from Iceland’s only distillery.
Translation - Russian Оригинальное решение Hendrick’s Gin для оригинальной проблемы Ограниченная серия удивительных и потрясающе полезных джинометров Hendrick’s
Hendrick’s Gin, как всегда, предпочитает нехоженые тропы – о чем свидетельствует Удивительный и потрясающе полезный джинометр Hendrick’s – оригинальное устройство, которое придется как нельзя кстати на любой барной стойке, ибо будет предупреждать бармена о том, что уровень самого необычного из всех шотландских джинов опустился до опасной отметки.
«Рупор» Hendrick’s, Ксавье Падовани, поясняет: «Одна из самых неприятных ситуаций, в которую, как мне кажется, можно попасть, это пригласить друзей на коктейль из джина Hendrick’s и тоника, и, протянув руку за любимой бутылкой черного стекла, обнаружить, что её содержимого меньше, чем вы надеялись. Такого позора допускать никак нельзя!»
Изобретательные ребята из Hendrick’s подошли к этой нелегкой проблеме с должной фантазией, и, как это часто бывает в наше время, нашли ответ в былых временах. Источником вдохновения для них стали почтовые весы эпохи королевы Виктории, обнаруженные на лондонском блошином рынке Портобелло. Удивительный и потрясающе полезный джинометр Hendrick’s – это латунные ручной работы весы в винтажном стиле, на которых с большим комфортом расположилась бутылка со знаменитым огуречно-розовым напитком. Весы показывают уровень джина в бутылке: полная, полная наполовину, или (Боже упаси!) пустая.
Одна тысяча Удивительных и потрясающе полезных джинометров Hendrick’s разъехалась сегодня навстречу истинным ценителям по лучшим джино-питейным заведениям, в том числе, к примеру, в лондонскую гостиницу Mayfair, Voodoo Rooms в Эдинбурге и Gin Club в Мадриде [XXXX]. С таким суперсовременным и супероригинальным устройством кому-кому, а этим-то заведениям можно спать спокойно – их запасы Hendrick’s Gin всегда будут пополняться вовремя.
КОНЕЦ
Примечания:
* Hendrick’s – восхитительного вкуса и отличного качества джин с рядом оригинальных вкусовых ноток, которые гарантируют вам массу необычных ощущений;
* В отличие от обычных джинов, Hendrick’s проходит перегонку в Шотландии очень маленькими партиями не более 450 литров за раз.
* Только джин Hendrick’s делается с добавлением настойки огурца и розовых лепестков, что обеспечивает ему удивительно освежающий вкус и чудесный цветочный аромат.
* Hendrick’s – единственный в мире джин, при изготовлении которого используют два уникальных перегонных куба: один медный, а второй – «картерхед», что позволяет добиться очень мягкого, но при этом оригинального и уравновешенного вкуса.
* Джин Hendrick’s производится завоевавшей длинный ряд наград компанией William Grant & Sons - независимой семейной компанией, основанной Уильямом Грантом в 1886 году, которая и сегодня находится в руках семьи – пятого её поколения. Компания занимается перегонкой нескольких всемирно известных брендов шотландского виски, в том числе столь любимого всеми односолодового виски Glenfiddich®, серии односолодовых виски ручного изготовления The Balvenie®, а также входящего в четверку лучших в мире смешанных виски Grant’s® и других высококачественных алкогольных напитков, в том числе джина Hendrick’s® Gin и совсем недавно появившейся в товарной линейке компании водки Rekya, изготавливаемой на единственном в Исландии винокуренном заводе.
French to Russian: Familles de perroquets General field: Art/Literary Detailed field: Zoology
Source text - French Les différentes familles de perroquets
Sur les 9 000 espèces d’oiseaux, il y a 330 espèces de perroquets. Cette famille immense, comptant 80 genres différents et plus de 800 sous-espиces, se répartit en 4 groupes géographiques. Les psittacidés d’Amérique
Avec les perroquets d’Australie, c’est le groupe numériquement le plus important. En tête, figurent les aras (bleu, macao, hyacinthe, chloroptиre, etc.) qui se distinguent par leur taille (1 m pour les plus grands). Ils vivent en Amérique centrale et en Amérique latine et partagent leur territoire avec les conures, les amazones, les caпques et quelques autres. Les psittacidés d’Afrique
Moins diversifié que le premier, ce groupe compte le plus grand « parleur » de la famille (le gris du Gabon ou jaco), quelques autres perroquets, comme le youyou sénégalais, et neuf espèces d’inséparables, qu’on retrouve de l’Éthiopie а la pointe sud de l’Afrique. Les psittacidés d’Australasie
On distingue deux sous-groupes :
– Les perroquets d’Australie. Ce groupe nombreux est composé des cacatoиs, rares (le microglosse noir) ou communs (le cacatoès rosalbin). Une vingtaine d’espèces vit en Australie, aux îles Salomon, en Nouvelle-Guinée et sur quelques îles indonésiennes. Ce groupe serait incomplet sans les perruches calopsittes.
– Les perruches d’Asie du Sud-Est. Avec les loris, lori cules et loriquets, elles occupent des zones spécifiques en Asie du Sud-Est, dans des оles indonésiennes, en Nouvelle-Guinée et en Nouvelle-Zélande. Ce groupe abrite de curieux spécimens : le kéa et le strigops kakapo.
Translation - Russian Эти разные-разные попугаи
Из 9.000 видов птиц попугаев насчитывается около 330 видов. Это огромное семейство, куда входят 80 различных родов и более 800 подвидов, по географическому признаку делится на 4 группы. Попугаевые Америки
Как и попугаевые Австралии, американские попугаи – одна из самых многочисленных групп. Первое место занимают ара (голубой, макао, гиацинтовый, зеленокрылый, и т.д.), которые отличаются размерами (самые большие особи достигают высоты 1 метр). Они обитают в Центральной и Латинской Америке, и делят территорию с зелёными аратинга, амазонскими и украшенными попугаями, а также с другими видами. Попугаевые Африки
Пусть не такая разнообразная группа, как предыдущая, эта, тем не менее, включает самого талантливого «говоруна» в семействе (африканского серого попугая, или жако), а также сенегальского длиннокрылого попугая и девять родов неразлучников, которые обитают на территории от Эфиопии до южной оконечности Африки. Попугаевые Австралазии
Среди них различают две подгруппы:
-- попугаевые Австралии. Эта многочисленная группа включает в себя какаду: как редкие виды (черный пальмовый какаду), так и часто встречающиеся (розовый какаду). В Австралии, на Соломоновых островах, в Новой Гвинее и на нескольких индонезийских островах обитает около 20 видов попугаевых этой группы, которая, впрочем, была бы неполной без нимфовых попугаев.
-- попугаевые Юго-Восточной Азии. Эта группа, в состав которой входят лори, висячие попугайчики и лорикеты, обитает на отдельных территориях Юго-Восточной Азии, на островах Индонезии, в Новой Гвинее и Новой Зеландии. Сюда же входят такие любопытные виды, как кеа и совиный попугай.
French to Russian: L ’ A r c h é o l o g i e General field: Art/Literary Detailed field: History
Source text - French La curiosité des Grecs
Il y a 2 500 ans, les Grecs, s’intéressaient déjà aux souvenirs laissés par leurs ancêtres.
Les savants comme Xénophane, Hérodote ou Hippias veulent connaître la généalogie des héros, des rois.
Ils sont curieux d’autres civilizations comme celles des Perses ou des Égyptiens. Ils découvrent par exemple que les hommes d’autrefois n’apprivoisaient pas les animaux. Xénophane s’interroge sur des fossiles de poissons trouvés à l’intérieur des terres et se demande comment ils sont arrivés là. À l’époque, on ignorait encore que des millions d’années plus tôt, les océans recouvraient la région. La mode des antiquités
Puis, quand la chrétienté s’est répandue, les croyants ont recherché les endroits mentionnés dans le Nouveau Testament. Au Moyen Âge pourtant, et durant des siècles, il sera difficile d’être à la fois un savant et un chrétien : comment admettre l’existence d’hommes préhistoriques quand, selon les textes religieux, tout commence avec Adam et Ève ? À cette époque, beaucoup de ruines sont laissées à l’abandon. Au XIVe siècle, les savants italiens redécouvrent la Grèce antique, ils lisent et recopient des textes en latin et en grec, se passionnent pour les sculptures et les statues de l’art grec et romain : c’est l’époque de la Renaissance. Au XVIe siècle, les Européens qui voyagent étudient les monuments anciens et collectionnent les antiquités. Ils les exposent dans des pièces réservées que l’on appelle « cabinets de curiosités ». Il y a un tel engouement pour les collections que le pape Sixte IV (1471-1484) doit réglementer les prélèvements d’objets sur les sites dépendant de son territoire. La première fouille connue
L’une des premières fouilles connues est celle que mena le roi Nabonide, dernier roi de Babylone au VIe siècle avant notre ère. Il fouilla la cité d’Ur qui avait déjà 2 000 ans à l’époque, entreposa ses découvertes dans un abri et restaura la ziggourat, un édifice religieux. L’intérêt pour le passé s’est maintenu sous les Romains.
Ainsi, la cité grecque de Corinthe a été détruite par les Romains en 146 avant notre ère et abandonnée. Quand Jules César s’y est installé, près de deux siècles plus tard, ses soldats ont creusé le cimetière et découvert de nombreux vases et vestiges en terre cuite. Au IIe siècle, l’empereur romain Hadrien ornait ses jardins de statues grecques.
Translation - Russian Любознательные греки
Уже 2500 лет назад древние греки интересовались памятками, доставшимися им от предков. Ученые – Ксенофан, Геродот и Гиппий – хотели знать генеалогию греческих героев и правителей, им были интересны другие цивилизации, например, персов или египтян. Так, они открыли, что люди, жившие ранее, не держали домашних животных. Ксенофан изучал окаменелости рыб, найденных в земле, пытаясь понять, как они там оказались – ведь в его времена еще не было известно, что за миллионы лет до того территория Греции была покрыта морем. Мода на древности
Прошло время, по Европе распространилось христианство, и верующие стали находить места, упомянутые в Новом завете. В Средневековье, да и после него, быть одновременно ученым и христианином было очень сложно – как можно было признать существование доисторического человека, если в религиозных текстах говорилось, что род человеческий начался с Адама и Евы? Поэтому в Средневековье люди забыли о многих разрушенных городах. В XIV веке ученые Италии вновь открывают для себя Древнюю Грецию, читают тексты на древнегреческом и латыни, восторгаются произведениями греческих и римских скульпторов – потому эту эпоху назвали Возрождением, или Ренессансом. В XVI веке те из европейцев, кто был склонен к путешествиям, изучают памятники старины и создают собственные коллекции древностей. Эти коллекции выставляются в отдельных комнатах, которые были названы «кунсткамерами». Увлечение древностями стало настолько распространенным, что папа Сикст IV (1471-1484) вынужден был даже издать указ, которым ограничил вывоз древностей с подчиненных ему территорий.
Первые известные нам раскопки
Первые из известных нам раскопок осуществлялись по приказу царя Набонида, последнего царя Вавилона, в VI веке до н.э. Он раскопал город Ур, которому на тот момент уже было более 2000 лет, поместил все свои находки в хранилище и реконструировал зиккурат -- культовое строение древних вавилонян. Интерес к прошлым векам сохранился и в Римской империи.
Так, греческий город Коринф был разрушен римлянами в 146 г. до н.э., после чего о нем забыли. Когда приблизительно через 200 лет к власти пришел Юлий Цезарь, его солдаты, копая один раз могилу на кладбище, обнаружили в земле множество керамических ваз и различных следов более древней цивилизации. Во II веке римский император Адриан украшал свои сады греческими статуями.
English to Ukrainian: Loan Agreement General field: Bus/Financial Detailed field: Law: Contract(s)
Source text - English 5. CHANGES TO THE CALCULATION OF INTEREST
5.1 Absence of quotations
Subject to Clause 5.2 (Market disruption), if LIBOR is to be determined by reference to the Reference Banks but a Reference Bank does not supply a quotation by noon on the Quotation Day, LIBOR shall be determined on the basis of the quotations of the remaining Reference Banks.
5.2 Market disruption
5.2.1 If a Market Disruption Event occurs in relation to the Loan for any Interest Period, then the rate of interest on each Lender's share of the Loan for the Interest Period shall be the percentage rate per annum which is the sum of:
(A) the Margin;
(B) the rate notified to the Facility Agent by that Lender as soon as practicable and in any event before interest is due to be paid in respect of that Interest Period, to be that which expresses as a percentage rate per annum the cost to that Lender of funding its participation in the Loan from whatever source it may reasonably select; and
(C) the Mandatory Cost, if any, applicable to that Lender's participation in the Loan.
5.2.2 In this Agreement "Market Disruption Event" means:
(A) at or about noon on the Quotation Day for the relevant Interest Period the Screen Rate is not available and none or only one of the Reference Banks supplies a rate to the Facility Agent to determine LIBOR for Dollars for the relevant Interest Period; or
(B) before close of business in London on the Quotation Day for the relevant Interest Period, the Facility Agent receives notifications from a Lender or Lenders (whose participations in the Loan exceed or equal 20 per cent. of the Loan) that the cost to it or them of obtaining matching deposits in the London Interbank Market would be in excess of LIBOR or matching deposits may not be available to it in the London Interbank Market in the ordinary course of business.
Translation - Ukrainian 5. ВНЕСЕННЯ ЗМІН У ПОРЯДОК КАЛЬКУЛЯЦІЇ ВІДСОТКІВ
5.1 Відсутність котирування
За умовами ст. 10.2 (Погіршення ринкової кон’юнктури), якщо ЛІБОР має визначатися посиланням на Компетентні банки, але один з Компетентних банків не надає котирування до півдня у День котирування, ЛІБОР треба визначати на основі котирування решти Компетентних банків.
5.2 Погіршення ринкової кон’юнктури
5.2.1 Якщо у будь-який з Періодів нарахування відсотків стосовно до Кредиту трапиться Випадок погіршення ринкової кон’юнктури, відсоткова ставка по частці кожного з Кредиторів у Кредиті за такий Період нарахування відсотків буде річною відсотковою ставкою, яка є сумою:
(A) маржі;
(B) ставки, повідомленої Кредитному агенту означеним Кредитором за можливістю негайно та у будь-якому разі до моменту сплати відсотків за відповідний Період нарахування відсотків, яка у вигляді річної відсоткової ставки виражатиме витрати того Кредитора на фінансування його участі у Кредиті, з якого б джерела вона б не була вмотивовано обрана; та
(C) суми обов’язкових витрат, якщо такі є, застосовно до участі такого Кредитора у Кредиті.
5.2.2 Термін «Випадок погіршення ринкової кон’юнктури» у цьому Договорі означає:
(A) випадок, коли опівдні, або близько цього, на День котирування щодо актуального Періоду нарахування відсотків немає доступу до ставки «Телерейт», й жоден, або тільки один з Компетентних банків повідомить Кредитному агенту ставку для визначення доларового ЛІБОР щодо відповідного Періоду нарахування відсотків;
(B) випадок, коли перед закінченням ділової діяльності у Лондоні у День котирування щодо відповідного Періоду нарахування відсотків Кредитний агент отримає повідомлення від Кредитора або Кредиторів (чия участь у Кредиті перевищує або дорівнює 20 % від Кредиту), що вартість, для нього або них, отримання еквівалентних депозитів на Лондонському міжбанківському ринку перевищуватиме ЛІБОР, або що він за звичайних умов ділової діяльності не має доступу до еквівалентних депозитів на Лондонському міжбанківському ринку.
Master's degree - Translators-Interpreters Dpt., Horlivka Teachers' Training Institute of Foreign Languages
Experience
Years of experience: 26. Registered at ProZ.com: Jul 2008. Became a member: Nov 2009.
Credentials
German to Ukrainian (Horlivka Teachers' Training Institute of Foreign L, verified) German to Russian (Horlivka Teachers' Training Institute of Foreign L, verified) English to Ukrainian (Horlivka Teachers' Training Institute of Foreign L, verified) English to Russian (Horlivka Teachers' Training Institute of Foreign L, verified)
Memberships
N/A
Software
Adobe Acrobat, Adobe Illustrator, Adobe Photoshop, Indesign, memoQ, Microsoft Excel, Microsoft Word, Infix PDF Editor, Powerpoint, Trados Studio, XTM