ProZ.com translation contests »
Mini-contest 2012: "Yogi Berra Quotes" » English to Norwegian (Bokmal)

The deadline for voting on entries in this language pair has passed. The winner(s) in this pair will soon be announced, if enough votes have been received.

Source text in English

There were 3 entries submitted in this pair during the submission phase.

Entries submitted in this pair were rated on a per-segment basis. Listed below are all submitted translations of each individual source text segment.


Submitted segment translations

Translations submitted for each source text segment are listed below. Segments have had surrounding punctuation stripped, and the resulting identical segments have been grouped together, so each listed translation should differ, but the difference may be subtle (eg. internal punctuation or diacritics).

Viewing segment # out of 14

Source text segment #14

- "If the world were perfect, it wouldn't be."
Rank by:
+26 | -9
To me (a speaker of US English), this sentence is equivalent to "If the world were perfect, it wouldn't be (perfect)." I can't see "be" meaning "exist" in this context.
+26 | -11
'be' can also mean 'exist'
+15 | -5
I agree with the sense of "exist": if the world were perfect, there wouldn't be a world (i.e., a perfect world is impossible).
+11 | -2
True, "be" could mean "exist", although I prefer the contradiction. Both are possible: it wouldn't exist/it wouldn't be perfect; the concept of perfection being highly subjective. SOMEONE would have something to gripe about.
+9 | -2
The world, as we know it, exists with its flaws.
+9 | -3
He is saying that imperfection is an essential part of life (as is the superfluous, according to Voltaire). Perhaps it is the imperfections which spur us on to better things, allow us to recognize and appreciate moments of perfection, etc.
+3
Guys, look at the context this sentence is written in! There are a series of paradoxes or illogical sentences. This is another one. "If the world were perfect, it wouldn't be (perfect)."
+4 | -1
So to you, the speaker of US English, Descartes' "I think, therefore I am" is unintelligible? Of course, "be" can mean "exist" in this context.
+1
"Be" reminds a phrase from the Bible: "Rachel is weeping for her children; She refuses to be comforted for her children, Because they are no more."
+1
I suppose that he meant that a perfect world would be dull, thus it wouldn't be perfect.

Translations of this segment (3 total; 3 unique)

Hvis verden var perfekt, ville den ikke være det uansett
Om verden var perfekt, ville den ikke eksistert
Verden ville ikke ha vært perfekt, om den hadde vært det

Viewing segment # out of 14