This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services
Translation
Expertise
Works in:
Finance (general)
Construction / Civil Engineering
Law (general)
Law: Contract(s)
Energy / Power Generation
Rates
Czech to French - Rates: 0.09 - 0.11 EUR per word Slovak to French - Rates: 0.09 - 0.11 EUR per word English to French - Rates: 0.09 - 0.11 EUR per word German to French - Rates: 0.09 - 0.11 EUR per word
Czech to French: CS>FR General field: Bus/Financial Detailed field: Economics
Source text - Czech Shrnutí hlavních tendencí makro-ekonomického vývoje
Toto shrnutí vývoje základních makroekonomických parametrů se týká období 2004 – 2008 a tudíž nereflektuje dopady globální finanční a hospodářské krize. Tato krize se v ČR projevila výrazněji až ve čtvrtém čtvrtletí roku 2008, a to ještě nikoli zásadním způsobem. Z celkového pohledu lze konstatovat, že makroekonomický vývoj byl v celém sledovaném období mimořádně příznivý. Tuto skutečnost ilustrují i souhrnná data z níže uvedené tabulky, která shrnují vývoj hlavních makroekonomických indikátorů.
Celkově velmi příznivý obraz vývoje české ekonomiky navíc ještě podtrhují podstatně slabší výsledky států eurozóny, takže ve sledovaném období došlo k výrazné konvergenci úrovně české ekonomiky k průměru EU i k průměru států eurozóny, což byl jeden ze základních cílů Rámce podpory Společenství 2004 - 2006.
I přes celkově příznivý vývoj došlo ve sledovaném období k několika jevům, které fungování ekonomiky zřetelně komplikovaly. Mezi těmito faktory je třeba na prvním místě uvést výrazné střednědobé posilování koruny vůči klíčovým měnám (EUR, USD), a to z úrovně cca 32,7 Kč/EUR v době vstupu ČR do EU v květnu 2004 až na vrchol dosažený v červenci 2008 ve výši 22,97 Kč/EUR, po němž následovala razantní korekce kurzu koruny na samém závěru sledovaného období. Je třeba zdůraznit, že takto výrazné změny kurzu koruny měly dopad jak na podnikatelskou sféru, tak se následně projevily i ve sféře fiskální politiky. Navíc kolísání kurzu má výrazný dopad i ve sféře implementace politiky soudržnosti EU, neboť alokace pro ČR jsou fixované v EUR.
Translation - French Synthèse des grandes tendances d’évolution macroéconomique
La présente synthèse de l’évolution des paramètres macroéconomiques fondamentaux porte sur la période 2004-2008, par conséquent elle ne reflète pas les incidences de la crise financière et économique. En RT, cette crise ne s’est manifestée plus sensiblement qu’au quatrième trimestre 2008, et d’une manière encore peu significative. D’un point de vue général, on peut dire que l’évolution macroéconomique a été particulièrement favorable durant toute la période étudiée. Ce constat est aussi illustré par les informations globales présentées dans le tableau ci-dessous, qui synthétise l’évolution des principaux indicateurs macroéconomiques.
En outre, le tableau général très positif de l’évolution de l’économie tchèque est souligné par les résultats substantiellement moins bons des pays de la zone euro, ce qui fait que durant la période de référence on a assisté à une convergence significative de l’économie tchèque vers la moyenne de l’UE et celle des pays de la zone euro, ce qui était un des objectifs fondamentaux du Cadre communautaire d’appui 2004-2006.
Malgré l’évolution générale favorable, plusieurs phénomènes venant sensiblement compliquer le fonctionnement de l’économie se sont manifestés durant la période de référence. Parmi ces facteurs, il faut citer en premier lieu le fort renforcement à moyen terme de la couronne contre les devises principales (EUR, USD), la faisant passer d’un niveau de l’ordre de 32,7 CZK/EUR au moment de l’adhésion de la RT à l’UE en mai 2004 à un maximum de 22,97 CZK/EUR en juillet 2008, après lequel le cours de la couronne a subi une correction brutale tout à la fin de la période de référence. Il faut souligner que ces variations importantes du cours de la couronne ont eu des conséquences non seulement pour le secteur des entreprises, mais qu’elles se sont ensuite répercutées sur la politique fiscale. De plus, les variations de cours ont eu une incidence significative dans le domaine de la mise en œuvre de la politique de cohésion de l’UE puisque les allocations pour la RT sont fixées en euros.
English to French: EN>FR General field: Bus/Financial Detailed field: Law: Contract(s)
Source text - English A. Relationship of the Parties.
Provider shall render the services hereunder as an independent contractor and neither Provider nor its employees are employees of XX.
Accordingly, neither Provider nor its employees will (i) participate in XX employee benefit plans nor receive any other compensation beyond that stated below, (ii) have the power or authority to bind XX or to assume or create any obligation or responsibility, express or implied, on XX's part or in XX's name, except as otherwise set forth in this Agreement, or (iii) represent to any person or entity that Provider or any employee of Provider has such power or authority.
XX shall make the payments due under this Agreement to Provider without any deductions for taxes of any kind whatsoever in conformity with Provider's status as an independent contractor. Provider shall be solely responsible for payment of any taxes that may be due and payable as a result of the payments made under this Agreement and agrees to pay all such taxes.
B. Insurance.
As an independent contractor, any personal injury or property damage suffered by Provider, its employees, directors and officers in the course of carrying out any duties under this Agreement will be Provider's sole responsibility, except to the extent such
personal injury or property damage occurs on XX's premises and is caused by XX's negligence. Provider shall comply with workers' compensation laws and shall provide a certificate of workers' compensation insurance, where applicable.
Translation - French A. Relations entre les parties.
Le Prestataire fournira les services selon les présentes en qualité d’entrepreneur indépendant et ni le Prestataire, ni ses employés ne sont des employés de XX.
Partant, ni le Prestataire ni ses employés (i) ne participeront aux plans d’avantages sociaux des salariés de XX ni ne recevront d’autre rémunération que celles prévues ci-après, (ii) n’auront le pouvoir ou l’autorité de lier XX ou d’assumer ou créer une quelconque obligation ou responsabilité, expresse ou tacite, de la part de XX ou au nom de XX, sauf pour ce qui est autrement prévu par le présent Contrat, ou (iii) ne déclareront à aucune personne ou entité que le Prestataire ou un quelconque employé du Prestataire dispose d’un tel pouvoir ou d’une telle autorité.
XX réalisera en faveur du Prestataire les paiements dus en vertu du présent Contrat sans aucune déduction pour de quelconques taxes, conformément au statut d’entrepreneur indépendant du Prestataire. Le Prestataire sera seul responsable du paiement des taxes pouvant êtres dues et payables en conséquence des paiements effectués en vertu du présent Contrat, et il consent à payer toutes ces taxes.
B. Assurances.
Vu sa qualité d’entrepreneur indépendant, tout dommage corporel ou dommage matériel subi par le Prestataire, ses employés, ses dirigeants et ses cadres pendant l’exécution d’obligations conformément au présent Contrat relèvera de la seule responsabilité du Prestataire, sauf dans la mesure où un tel dommage corporel ou matériel survient dans les locaux de XX et qu’il est causé par une négligence de XX. Le Prestataire se conformera aux lois sur l’assurance des accidents du travail et présentera le cas échéant un certificat d’assurance des accidents du travail.
More
Less
Translation education
Bachelor's degree - Université de Strasbourg
Experience
Years of experience: 28. Registered at ProZ.com: Mar 2009.
I have been a freelance translator since 1996. I have mainly worked for various agencies and I provided translation services for large privatisation projects in the Czech republic: Prague urban lighting, Prague Water services, district heating and water services companies all over the country (for Dalkia, Veolia, Ondeo). I am also specialised in construction translation and I have provided translation works for many residential, commercial and industrial projects throughout the Czech republic (mainly for Vinci Group). All those translations works have been encompassing not only the technical side of the projects, but also all their managerial and legal aspects.
I provide translations for the Court of Justice of the European Union and the European Court of Human Rights.
I also provide translations for the European Commission (DG Translation, DG Enterprise and Industry).
I have been a member of the Czech Union of Interpreters and Translators (JTP) since 2010.
I have a BA in Applied foreign languages - English, German, Italian (Strasbourg University, 2012, with first class honours). I previously graduated from the Technological University Institute of Colmar, France, in 1989, with a specialisation in business and trade. I also followed a 3-year course in banking with the Institut technique de Banque (1991-1994).
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.