This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
French to English - Standard rate: 0.09 EUR per word / 35 EUR per hour French to Spanish - Standard rate: 0.09 EUR per word / 35 EUR per hour Spanish to English - Standard rate: 0.09 EUR per word / 35 EUR per hour English to Spanish - Standard rate: 0.09 EUR per word / 35 EUR per hour
Translation Volume: 2300 words Completed: Feb 2006 Languages: French to English
Translation of a text about the upcoming Rugby World Cup
Sports / Fitness / Recreation
No comment.
Translation Volume: 1064 words Completed: Feb 2006 Languages: French to Spanish
FR<EN and FR>SP translation of a translation agency web site
Internet, e-Commerce
No comment.
More
Less
Portfolio
Sample translations submitted: 7
French to English: Bacterial Compliance Criteria/Critères de conformité des taux bactériologiques General field: Other Detailed field: Environment & Ecology
Source text - French Dans la mesure où il est impossible de contrôler la présence de tous les pathogènes potentiellement nuisibles aux êtres humains dans les réserves d’eau potable, on a recours à des substituts pour mesurer le taux potentiel de contamination de l’eau par des excréments d’origine humaine ou animale (cause la plus fréquente de contamination significative de l’eau par des micro-organismes pathogènes présentant des risques pour la santé). Les Normes Néo-Zélandaises pour l'Eau Potable utilisent le taux de bactéries colibacillaires pour mesurer la contamination de l’eau potable par des matières fécales. Les valeurs minimales autorisées (VMA) sont de moins de 1 E. coli pour 100mL.
Des coliformes totaux ou hypothétiques, ainsi que des coliformes (fécaux) thermo-tolérants, peuvent être utilisés comme indicateurs à la place des E. coli lors des contrôles de l’eau potable pour vérifier la conformité de l’eau avec les Normes Néo-Zélandaises pour l'Eau Potable. L’utilisation de ces substituts peut néanmoins donner lieu à de fausses présomptions de contamination par matière fécale. Malgré ce risque, les analyses indiquant la présence de ces substituts dans l’eau sont considérées comme s’il s’agissait d’analyses du taux d’E. coli.
Lorsque des bactéries ont été désignées comme des éléments de Priorité 2c, le contrôleur des eaux potables doit établir une périodicité et une durée des contrôles.
L’eau potable provenant de la station d'épuration ou de la zone de distribution ne doit pas contenir de bactéries colibacillaires. Dans le cas où la VMA d’E. coli aurait été dépassée, il convient de mettre en pratique les procédures spécifiées dans les sections suivantes et de fournir au contrôleur des eaux usées un rapport des actions entreprises.
Lorsque l’on maintient le taux de chlore libre disponible ou de dioxyde de chlore à plus de 0,2 mg/L dans le système d'eau potable, il est rare de trouver des bactéries coliformes ou des E. coli. C'est pour cette raison qu'il est devenu acceptable de substituer le contrôle du taux d’E. coli par l’analyse des taux de chlore libre disponible dans le système de distribution des eaux. Cette substitution n’est autorisée que dans le cas de contrôles effectués sur des eaux sortant de la station d'épuration et destinées à une importante zone de distribution.
L’efficacité du dioxyde de chlore est équivalente à celle du chlore, c'est-à-dire que l’on considère qu'un taux de 0.2 mg/L de dioxyde de chlore a un pouvoir de désinfection semblable à celui de 0.2 mg/L d’équivalent chlore libre disponible.
Translation - English It is impracticable to monitor water supplies for all potential human pathogens, so surrogates are used to indicate the possible contamination of the water supply with human and animal excrement, the most frequent source of health-significant microbial contamination of water supplies. In the DWSNZ, E. coli is used as an indicator of contamination of drinking-water by faecal material. The MAV for E. coli is less than 1 E. coli in 100 mL of sample.
Total or presumptive coliforms, or thermotolerant (faecal) coliforms, may be used for drinking-water monitoring to demonstrate compliance with the DWSNZ instead of E. coli, but these may lead to false assumptions that faecal contamination has occurred. However, if they are used, a positive result must be treated as though it were a positive E. coli result.
If any bacteria have been designated as Priority 2c, they must be monitored at a frequency and for a duration specified by the DWA.
E. coli must not be present in drinking-water leaving the water treatment plant or in the distribution zones. If the E. coli MAV is exceeded, the immediate response specified in the following sections must be followed and a record of the remedial actions provided to the DWA.
If more than 0.2 mg/L of free available chlorine (FAC) or chlorine dioxide is maintained in the drinking-water supply reticulation, coliform bacteria and E. coli are rarely found. For this reason it is permissible to substitute monitoring of FAC for some E. coli monitoring in the distribution network. Full substitution is acceptable for water leaving the treatment plant and water in a bulk distribution zone.
The efficiency of chlorine dioxide is equivalent to that of chlorine, that is, a concentration of 0.2 mg/L of chlorine dioxide is considered to have a similar disinfecting power as 0.2 mg/L of FACE.
French to English: Tourism and Gourmet Cuisine General field: Marketing Detailed field: Food & Drink
Source text - French Le restaurant Palm Court Restaurant propose une cuisine Californienne contemporaine accompagnée par une carte des vins qui met les régions californiennes à l'honneur.
La carte des vins offre une sélection de vins à prix modérés, servis au verre ou à la bouteille.
Assis à l'intérieur du restaurant au décor splendide ou installé sur le patio extérieur qui se situe au bord de la piscine, vous profiterez d'une vue magnifique sur l'océan Pacifique.
Le Champagne Brunch, toujours très fréquenté, est ouvert tous les dimanches de 10h00 à 15h00.
Le Sunday Brunch vous permettra de déguster une grande variété de plats, y compris une rôtisserie buffet. Vous pourrez y commander des omelettes, des gaufres Belges, des sushi frais et un assortiment de desserts absolument irrésistibles.
Pendant le brunch, notre magicien talentueux assurera le divertissement d’une table à l’autre en épatant les convives avec son tour de main. Les sonorités mélodieuses de l'harpe de notre musicien viendront certainement enrichir votre plaisir de vivre un dimanche traditionnel avec une touche californienne.
Élégant décontracté
A l'intérieur du Palm Court Restaurant, le Lobby Bar vous permet de vous détendre et de vivre une véritable expérience de la côte californienne.
Savourer un verre de Carneros Chardonnay ou de Napa Cabernet servi dans un verre de cristal Schott Zweisel en regardant les vagues qui s'échouent sur la plage. Laissez ainsi les soucis s'évaporer.
Savourez un dîner raffiné dans la commodité et l'intimité de votre chambre.
Nous vous offrons ce service car nous avons conçu nos chambres dans l'espoir que vous ne souhaiteriez jamais en sortir.
Imaginez-vous en train de dîner à ses côtés sur le balcon privé de votre chambre face à un beau coucher de soleil baigné par le son des vagues, ou bien partagez un petit déjeuner inoubliable au lit.
Le Service de chambre est disponible pour le petit-déjeuner, le déjeuner, le dîner ou pour commander une collation de nuit. Sa variété et sa commodité auront tout pour vous plaire.
Plongez dans le passé dans le Old Virginia avec sa touche contemporaine.
Détendez-vous en jouant au billard avec des amis ou finissez votre journée en buvant une Cardinal Lager dans notre ambiance élégante et décontractée.
. Une myriade de vins et spiritueux exceptionnels et une cuisine fantastique vous attendent... au Cardinal Lounge du restaurant Dulles' !
Translation - English The Palm Court Restaurant features California Contemporary Cuisine complemented by a wine list which focuses on the California regions.
The wine list offers a selection of moderately priced wines by the glass or full bottle.
Whether sitting inside the beautifully decorated restaurant or out on the pool-side patio, there is a magnificent view of the Pacific Ocean.
The always popular Champagne Brunch is available every Sunday from 10 am to 3 pm.
At the Sunday Brunch, you will enjoy a wide variety of foods including a carving station, made to order omelets, Belgian waffles, fresh sushi, and an irresistible assortment of desserts.
Throughout the brunch, our talented magician provides entertainment as he makes his way to each table mystifying our guests with his slight of hand, and the melodious sounds of the harpist playing will only add to your enjoyment of this Sunday tradition served with a California twist.
Casually elegant
Located in the Palm Court Restaurant, the Lobby Bar affords you the opportunity to sit back and enjoy the California coastal experience.
Savor a glass of Carneros Chardonnay or Napa Cabernet served in Schott Zweisel crystal, while watching the waves roll in, and let the cares of the world melt away.
Enjoy a fine dining experience from the comfort and privacy of your room.
Since we designed our guest rooms with the hope that you may never want to leave, we offer room service so you don't have to.
Imagine dining with that special someone as you delight in the sunset and sound of the waves from your private balcony, or sharing an unforgettable breakfast in bed.
For breakfast, lunch, dinner, or that late night snack, Room Service will be available with the selection and service that is sure to please.
Experience a hint of Old Virginia with a contemporary edge.
Wind down with a round of billiards with friends or end your day with a Cardinal Lager in our casually elegant atmosphere.
A myriad of creative libations and great food await you... in the Cardinal Lounge, Dulles' Restaurant!
French to English: Music copyright/Musique et Droits d'auteur General field: Law/Patents Detailed field: Music
Source text - French 5.2.4 Cet exemple permet de voir clairement que la musique est dans une tonalité de La mineur (Si mineur dans l’original), et une grande partie de cette mélodie est effectivement rythmée à la guitare en La mineur (Si mineur dans l’original).
5.2.5 Selon moi, la seule partie de cette mélodie de XXXX de XXXXX qui aurait un rapport avec la composition musicale de XXXX se trouve dans les deux premières phrases auxquelles je me réfère ci-dessous en tant que « XXXXX ».
5.3 IDENTIFICATION DES ÉLÉMENTS MATÉRIELS DANS XXXXX
5.3.1 Dans l’exemple musical N°2 suivant, j’ai transcrit les deux phrases musicales en doudouk jouées dans XXXX en les transposant de la même manière, avec, comme la première phrase un début en Mi (la version de l’enregistrement est jouée un demi-ton plus haut).
5.3.2 Les deux phrases sont jouées sur une note soutenue (jouée deux octaves plus grave que les phrases) que je transpose ici comme un Mi. Cette note est maintenue pendant toute la longueur de la piste. Sa sonorité est similaire au "vrombissement" doux si caratéristique de la musique orientale.
5.3.3 J’ai également inclus dans l’Extrait Enregistré N°2, le passage complet tel qu’on l’entend dans XXXX, à partir de la fin de la seconde phrase, là où commence le rythme des percussions. Comme on peut l’entendre, il y a un long silence entre les deux phrases.
Translation - English 5.2.3 Cette mélodie est essentiellement constituée de cinq phrases (comme indiqué par les marques de legato). La phrase N° 1 correspond à la première moitié de la barre N° 1, la phrase 2 occupe la seconde moitié de la barre N° 1 et première moitié de la barre N°2 ; elle monte plus haut que la phrase N° 1, jusqu’à atteindre un La. La phrase N° 3 monte plus haut également, jusqu’à atteindre un Si, point culminant de la mélodie. Elle occupe la seconde moitié de la barre N°2 et la première moitié de la barre N° 3. La phrase N° 4 fait partie d'une descente, de la seconde partie de la barre N° 3 à la première moitié de la barre N° 4. Enfin, la phrase N° 5 constitue une courte fin (allant de la seconde moitié de la barre N°4 à occuper la totalité de la barre N° 5) correspondant à un affaiblissement musical vers le silence se terminant par un La grave (la tonique).
5.2.3 This melody consists essentially of five phrases (as indicated by the slur marks). Phrase 1 is to be seen in the first half of bar 1; phrase 2 subsists in the second half of bar 1 and the first half of bar 2, rising higher than phrase 1, to an A. Phrase 3 rises higher again, to B, the climax of the melody: it occupies the second half of bar 2 and the first half of bar 3. Phrase 4 is part of the descent, from the second half of bar 3 to the first half of bar 4; then phrase 5 is a short ending consisting of the second half of bar 4 and bar 5, with the music coming to rest on the low A, the tonic note.
5.2.4 From this example it can be seen clearly that the music is in the key of A minor (B
minor in the original); and indeed this melody is played mainly over a chord of A
minor (B minor original) strummed on each beat by the guitar.
5.2.5 In my view the only potentially relevant part of this melody in the XXXX XXXXX to
the musical work contained in XXXX is contained in the first two phrases. I refer below to these two phrases as “XXXXXX”.
5.3 IDENTIFICATION OF RELEVANT MATERIAL IN XXXX
5.3.1 In Musical Example 2 following I notate the two duduk phrases in XXXX, also
transposed so that the first phrase begins on an E. (It is heard a semitone higher in the
recording.)
5.3.2 Both these phrases are heard over a low “pedal” note – E as transposed here, two
octaves below the melody phrases – which continues through the whole music track.
This is similar to the standard “drone” in Eastern music.
5.3.3 I also include as Recorded Example 2 the whole passage as it is heard in Trap, to the
end of the second phrase, where the drum beat begins. As can be heard, there is a long
gap between the two phrases.
French to English: Marketing study (tourism industry) General field: Marketing Detailed field: Marketing
Source text - French • Paris est l’une des premières destinations touristiques mondiales, grâce à la culture française, à l’histoire de la ville et à ses monuments. Après avoir vécu un épisode de crise, le tourisme parisien est reparti à la hausse à partir de 2004 et plus de 15 millions d’arrivées ont été recensées en 2005 dans les hôtels de la Capitale, chiffre en augmentation depuis quelques années.
• Avec près de 350 000 entreprises, Paris est le premier pôle d’implantations en Europe, avec une forte concentration dans le secteur des services.
• La zone d’étude regroupe 42% des établissements et 42,9% des effectifs salariés de Paris. Une certaine concentration se constate au niveau des arrondissements de la zone d’étude situés sur la rive droite (8ème, 16ème et 17ème , qui regroupent 63,8% des entreprises et 65,4% des effectifs, au détriment de ceux de la rive gauche (7ème, 14ème et 15ème).
• Plusieurs projets de développement économique sont à l’étude, principalement sur la rive gauche. La facilité d’accès de ces sites grâce au boulevard périphérique implique l’existence d’un potentiel pour le secteur hôtelier haut de gamme parisien dans son ensemble.
• Les infrastructures de transport captent de plus en plus de passagers chaque année. Les aéroports de Paris ont enregistré près de 54 millions de passagers en 2005. Les 6 gares parisiennes ont accueilli plus de 96 millions de passagers en 2005. 2 de ces gares sont situées dans la zone d’étude, et desservent particulièrement bien l’hôtel.
• Près de 67% des nuitées hôtelières sont générées par la clientèle étrangère (notamment d’Europe, des Etats-Unis et d’Asie). On note le retour progressif de la clientèle américaine dans la capitale (dont les arrivées ont augmenté de 16% entre 2004 et 2005).
• Le nord-ouest de Paris est fortement générateur de nuitées. Les 7ème et 15ème arrondissement de Paris représentent 10,9% des nuitées parisiennes en 2005, soit 3,7 millions de nuitées.
Translation - English • Paris is the one of the most important world-wide tourist destinations, thanks to the French culture and to the town's history and monuments. After having experienced a brief crisis, Parisian tourism activity recovered in 2004 and registered more than 15 million tourist arrivals in 2005. These tourists stayed in Paris hotels and this amount has continuously increased in recent years.
• Home to approximately 350,000 firms, Paris is the main European business location, presenting highly developed activity within the tertiary sector.
• The study zone holds 42% of businesses and 42.9% of Parisian employees. It is important to note that activity seems to be more concentrated towards districts located in the Right Bank (the 8th, 16th and 17th districts gather 63.8% of firms and 65.4% of employees, as opposed to Left Bank districts (7th, 14th and 15th).
• Several economic development projects are being considered, mainly involving the Left Bank districts. Easy access to these districts is enabled by the Paris ring road, which lets us suppose that there is high potential for the luxury hotel market in that area.
• Transportation infrastructures are used by an increasing number of passengers each year. Paris airports registered close to 54 million passengers in 2005. All six Parisian train stations together welcomed more than 96 million passengers in 2005. Two of these train stations are located in the study zone, and may be quite easily accessed from the hotel.
• Almost 67% of hotel bednights are generated by foreign visitors (mainly from Europe, the United States and Asia). There has been a remarkable recovery in the number of American visitors (the number of USA arrivals increased by 16% between 2004 and 2005).
• Northwest Paris generates the highest number of bednights. The 7th and the 15th districts represented 10.9% of bednights in 2005, which corresponds to 3.7 million bednights.
English to Spanish: Defence for Children International General field: Other Detailed field: International Org/Dev/Coop
Source text - English Turkmenistan
Presentation of the First Periodic Report
On 24 May 2006, the Committee on the Rights of the Child reviewed the inital report for the country of Turkmenistan. The Committee and the official delegation met in Chamber B in the Palais Wilson. The official delegation included Chary Atakhanov, Advisor for the Department of International Organization’s Ministry of Foreign Affairs, and Sezid Orazberdyev, the Chief Specialist for the Department of Healthcare.
Turkmenistan adopted the Convention on the Rights of the Child on 23 September 1994, and in the opening remarks, Mr. Atakhanov highlighted Turkmenistan’s willingness to comply with the CRC. He stated that Turkmenistan was committed to abiding by international instruments of which it was a party. Turkmenistan has shown this commitment through a number of duly enacted legislative measures: for example, the Law of Education, the Law on Guarantees of the Rights of the Child, the Presidential Program for Strategy for Social and Economic Change, and the National Program for the Strategy of Economic and Cultural Development.
While Turkmenistan’s attempts to comply with the CRC were commended, Ms. Vuckovic-Sahovic, the country rapporteur, listed a number of shortcomings in Turkmenistan’s report. Ms. Vuckovic-Sahovic and other experts acknowledged pieces of legislation that textually complies with the CRC but noted that the implementation was lacking. The report lacked any reliable data regarding the actual application of these pieces of legislation and any measures taken that would actually improve the situation of children. Furthermore, the Turkmen delegation, in its report and its introductory statement, made no mention of any problems or difficulties with the implementation of the CRC.
Translation - Spanish Turkmenistán
Presentación del primer informe periódico
El 24 de mayo 2006, el Comité de Derechos del Niño examinó el primer informe entregado por Turkmenistán. El Comité y la delegación oficial se reunieron en la Cámara B del Palacio Wilson. La delegación oficial incluía a los miembros Chary Atakhanov, Consejero del Departamento de Organizaciones Internacionales del Ministerio de Relaciones Exteriores, y Sezid Orazberdyev, Principal Experto del Departamento de Asistencia Médica.
Turkmenistán adoptó el Convenio de los Derechos del Niño el 23 de septiembre de 1994. Al iniciar la reunión, el Sr. Atakhanov subrayó que Turkmenistán se ha comprometido a respetar las recomendaciones de los organismos internacionales a los cuales pertenece. El gobierno de Turkmenistán ha reiterado este compromiso al promulgar una serie de leyes tales como: la Ley de Educación, la Ley de Garantía de los Derechos del Niño; el Programa Presidencial de la Estrategia de Cambio Económico y Social, y el Programa Nacional de la Estrategia para el Desarrollo Económico y Cultural.
A pesar de que las tentativas de Turkmenistán para cumplir con las recomendaciones del Consejo de los Derechos del Niño han sido bien acogidas, la Srta. Vuckovic-Sahovic, ponente de dicho país, estableció una lista de fallas encontradas en el informe establecido sobre Turkmenistán. La Srta. Vuckovic-Sahovic y otros expertos reconocieron que existen partes de la legislación turkmena cuyos textos son conformes a las recomendaciones del Consejo de los Derechos del Niño. Sin embargo señalan que hace falta aplicar dichas leyes. El informe que se ha recibido carece de datos fiables acerca de la aplicación real de las leyes y acerca de la toma efectiva de medidas para mejorar la situación de los niños. Además, la delegación turkmena en su informe y en su declaración de introducción no mencionó que hubiese ningún problema ni dificultad para aplicar las recomendaciones del Consejo de los Derechos del Niño.
French to English: United Nations Environmental Programme General field: Other Detailed field: Environment & Ecology
Source text - French Les eaux usées éliminées dans les réserves d’eau douce et dans l’environnement côtiers provoquent plusieurs problèmes, tels que : (a) la présence d’éléments pathogènes qui peuvent menacer la santé publique, (b) une augmentation des matières solides en suspension, (c) la présence de quantités considérables de nutriments, et (d) des taux croissants de demande biochimique en oxygène (DBO). La situation et la santé de la mer est directement liée à l’état des écosystèmes, à la santé humaine et aux questions d’hygiène alimentaire. Dans beaucoup de pays, l’utilisation soutenable de la mer aide l’économie et génère le bien-être social des populations. Le bon niveau de vie des habitants des pays les plus pauvres dépend de l’utilisation des ressources marines et côtières – la pêche et le tourisme en sont quelques exemples.
Le coût des opérations pour arrêter la pollution de l’eau, tel qu’il a été stipulé dans les Recommandations pour la Prise de Décisions au sujet des Eaux Usées Municipales (section 1.4 du PNUE/GPA/WGCAR.1/3), peut sembler prohibitif. Cependant, si la pollution perdure, elle pourrait se révéler finalement fort coûteuse. Il est de plus en plus évident que la pollution se traduit par des dépenses importantes, directes et quantifiables. Elle provoque également des pertes importantes liées aux opérations écologiques potentielles qui n’ont pas été réalisées.
Le Bureau de Coordination du PNUE/GPA a délégué deux études sur le rapport pertes/gains. Ces études analysent les bénéfices tirés de l’application de bonnes pratiques de gestion des eaux usées dans les villes côtières. On y analyse trois cas dans des villes d’Afrique Orientale et un cas au Sri Lanka. Ce document présente un résumé des résultats préliminaires de ces études. Notre intention est de montrer brièvement quels sont l’approche à suivre et le potentiel d’une analyse des pertes/gains.
Translation - English Wastewater improperly discharged to freshwater and coastal environments presents a variety of concerns, such as: (a) pathogens that may result in human health problems, (b) increase in suspended solids, (c) significant nutrient inputs, and (d) higher levels of biochemical oxygen demand (BOD). The state and the health of the oceans are closely related to ecosystem and public health concerns and food security issues. The sustainable use of oceans contributes in many countries significantly to the economy and the social wellbeing of the population. The income and nutrition of many people, particularly in poorer countries, depend directly on the use of coastal and marine resources - fishing and tourism being obvious examples.
As stated in the Recommendations for Decision-making on Municipal Wastewater (section 1.4 of UNEP/GPA/WGCAR.1/3), the costs to halt the pollution of water may seem prohibitive, but allowing pollution to continue causes damage and costs money. More and more evidence becomes available that pollution is associated with large, quantifiable direct costs to the existing economy and with even higher (missed) opportunity costs.
The UNEP/GPA Coordination Office commissioned two cost/benefit studies to explore the potential benefits of appropriate wastewater management options in coastal cities. Cases in three coastal cities in Eastern Africa and one in Sri Lanka have been analysed This document presents the preliminary results of these studies in a summarised format. The intention is to showcase the approach and the potential of this type of cost-benefit studies.
French to English: National Agricultural Investment Program in Senegal General field: Other Detailed field: International Org/Dev/Coop
Source text - French La LOASP fixe six objectifs stratégiques de la politique de développement agro-sylvo-pastoral qui sont : (i) La réduction de l’impact des risques climatiques, économiques, environnementaux et sanitaires, par la maîtrise de l’eau, la diversification des productions, la formation des ruraux, afin d’améliorer la sécurité alimentaire de la population, et de réaliser à terme la souveraineté alimentaire du pays ; (ii) L’amélioration des revenus et du niveau de vie des populations rurales, et la mise en place d’un régime de protection sociale en leur faveur ; (iii) L’amélioration du cadre et des conditions de vie en milieu rural, notamment par l’accès aux infrastructures et aux services publics, grâce à un aménagement équilibré et cohérent du territoire ; (iv) La protection de l’environnement et la gestion durable des ressources naturelles, notamment par la connaissance et l’amélioration de la fertilité des sols ; (v) La mise en place d’un système d’incitations à l’investissement privé dans l’agriculture et en milieu rural ; (vi) L’amélioration de l’environnement et de la qualité de la production afin que l’agriculture soit un moteur du développement industriel et artisanal, et pour mieux satisfaire les besoins des marchés intérieur et extérieur (sous-régional et international).
Translation - English The LOASP has established six strategic objectives for agro-sylvo-pastoral development policies: (i) reducing the impact of climatic, economical, environmental and sanitary risks by accomplishing efficient water management, diversifying production and training rural participants in order to improve food security for the population and ultimately achieving the country’s food sovereignty; (ii) Improving the income and standard of living of the rural population and developing a welfare system; (iii) Improving rural life conditions and the rural environment, particularly in terms of access to public services and infrastructures, thanks to stable and consistent land use planning; (iv) Protecting the environment and ensuring the sustainable management of natural resources by developing the knowledge and improvement of land fertility; (v) Setting up a incentive system encouraging private investment in agriculture and the rural environment; (vi) Improving the environment and quality of production activities in order to transform agriculture into a powerhouse of industrial and non-industrial development and in order to effectively satisfy the needs of the internal and external markets (sub-regional and international).
French to Spanish (Asociación Guatemalteca de Intérpretes y Traductores) English to Spanish (Fundación Universidad Empresa) Spanish to English (Fundación Universidad Empresa)
I have been a translator and editor for almost two decades. I hold degrees in Linguistics and Translation from the Université de Rouen in France and the Universidad Empresa in Spain (both postgraduate diplomas).
My areas of expertise are:
- Environmental science
- Music/Art/Cinema (press articles and subtitling)
- Linguistics
- Education
- International Development
- Marketing, press releases
- Tourism, travel and leisure
I make a point of always delivering projects on time and providing a friendly service. I am highly capable of working under pressure. My biggest strength is my endless curiosity for the subjects I work on.
I usually deliver 1500-2000 words per day.
Some of my satisfied clients are:
Moviesphere
MKG consulting
Veolia
Thales Alenia Space
Idice
French Ministry of Environment
Hilton Hotels
Ibis hotels
Convera Medical Translations
French and Canadian embassies (Jamaica & Guatemala)
United Nations Environmental Programme
Canadian International Development Agency
L'Oréal
BCEOM Engineering
Metl Span
Terex
Skinceuticals
Alliance Française
Saint Barthelemy and Guadeloupe Tourism Offices
Parkstone Press International
Editorial Blume Barcelona
Sourceforge
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.