This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Freelance translator and/or interpreter, Verified site user
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
English to Italian: Il ghetto di Roma General field: Art/Literary Detailed field: Poetry & Literature
Source text - English It is certainly a myth created by the chronicler Ademar of Chabannes that, about the year 1020, the pope ordered a number of Roman Jews burned at the stake for desecreting an image. Indeed, this alleged incident would have occurred about the time that Solomon the Babylonian (the nickanme has never been explained) was writing liturgical poetry in Rome and shortly before Nathan ben Jehiel composed his Talmudic dcitionary, the Arukh, which appeared in 1101 and is still used by scholars today.
Translation - Italian È certamente una leggenda creata dal cronista Adhémar de Chabannes che il Papa, attorno al 1020, avesse ordinato di bruciare sul rogo un certo numero di ebrei romani, colpevoli di aver profanato un’immagine sacra; questo presunto episodio, infatti, si sarebbe verificato all’epoca in cui Salomone il Babilonese (un soprannome che non ha mai trovato una spiegazione) stava componendo a Roma i suoi poemi liturgici e poco prima che Nathan ben Jehiel scrivesse il suo dizionario talmudico, l’Arukh, apparso nel 1101 e tuttora utilizzato dagli studiosi.
English to Italian: TRAINING ADDENDUM - ADDENDUM ALLA FORMAZIONE PROFESSIONALE General field: Law/Patents Detailed field: Law: Contract(s)
Source text - English 1. DEFINITIONS
Unless otherwise defined in the Proposal, the Contract or the Terms and Conditions, the following terms shall have the following meaning through the Proposal or the Contract. Any defined terms not defined herein shall have the meanings assigned to them in the Terms and Conditions.
“Course” shall mean the training course supplied by Seller, its Affiliates, subsidiaries or subcontractors to Buyer or third parties’ personnel, at premises, to be agreed in writing by the parties.
“Course Date” shall mean the date scheduled by Seller and accepted by Buyer in which the Course shall begin.
Translation - Italian 1. DEFINIZIONI
Salvo diversamente definito nella Proposta, nel Contratto o in Termini e Condizioni, i termini successivi avranno il seguente significato per l’intera Proposta o Contratto. Qualsiasi termine definito che non sia definito qui di seguito assumerà il significato conferito in Termini e Condizioni.
“Corso” indicherà il corso di formazione professionale fornito all’Acquirente, o al personale di terze parti, dal Venditore, dalle sue Affiliate, sussidiarie o subappaltatori nei locali che verranno concordati per iscritto dalle parti.
“Data del Corso” indicherà la data programmata dal Venditore e accettata dall’Acquirente, nella quale il Corso dovrà avere inizio.
English to Italian: SERVICE AGREEMENT - CONTRATTO PER LA FORNITURA DI SERVIZI General field: Law/Patents Detailed field: Law: Contract(s)
Source text - English VI. Warranty
1. Provider will render services that meet high standards of professionalism;
2. Under this agreement the liability of Provider for a material breach of the terms of this agreement shall be limited to cases where the other party may prove gross negligence or wrongful intent on the part of Provider or of any of its employees, provided, however, that in no event Provider shall be held liable for any consequential damages or for any loss of profits suffered by Recipient or by any third party, and provided further that the amount of damages claimed in respect of all breaches of contract that may occur during one calendar year in regard to Recipient shall not exceed the amount of Service Fee which Recipient owes to Provider for the year during which the breach of contract has occurred.
Translation - Italian VI. Garanzie
1. Il Fornitore si impegna a fornire servizi che rispondono ad alti standard di professionalità.
2. Ai sensi del presente Contratto, la responsabilità del Fornitore per la violazione sostanziale dei termini di questo Contratto si limiterà ai casi in cui l’altra Parte possa dimostrare una colpa grave o un intento criminoso da parte del Fornitore o di qualcuno dei suoi dipendenti. Ciò, tuttavia, a condizione che in nessun caso il Fornitore possa essere ritenuto responsabile di eventuali danni consequenziali o mancati profitti subiti dal Ricevente o da una qualsiasi terza parte, e purché l’ammontare dei danni rivendicati in relazione a tutte le violazioni del Contratto che potrebbero verificarsi nel corso di un anno nei riguardi del Ricevente non superi l’ammontare del corrispettivo per i Servizi resi che il Ricevente dovrà pagare al Fornitore per l’anno durante il quale è stata commessa la violazione del Contratto.
English to Italian: Policy Document - Polizza Assicurativa General field: Law/Patents Detailed field: Insurance
Source text - English Cooling off period
XXX will refund in full Your premium, if, within 14 days of purchasing this insurance you decide that it does not meet your needs providing that you have not commenced your Hire Agreement, reported or intending to report a claim. Once the 14 days has expired You may cancel the policy but will receive no refund.
What makes up this policy?
This Policy and the Certificate of Insurance must be read together as they form your insurance contract.
Monetary limits
We insure you up to the amount of the sum(s) insured or other limit(s), which will be shown on the Certificate of Insurance accompanying this Policy. The maximum claim that can be made under this policy is €5,000.
Translation - Italian Periodo di ripensamento
La XXX vi rimborserà interamente il premio se, entro 14 giorni dall’acquisto di questa Assicurazione, decideste che la Polizza non soddisfa le Vostre esigenze, a condizione che non abbiate iniziato a utilizzare il veicolo e non abbiate inoltrato una richiesta di risarcimento, né abbiate intenzione di farlo. Trascorsi i 14 giorni potrete annullare la Polizza, ma non riceverete alcun rimborso.
Cosa costituisce questa polizza?
Il Contratto di Assicurazione è costituito dalla presente Polizza e dal Certificato di Assicurazione.
Limiti monetari
L’importo assicurato corrisponde alla/e somma/e o altri limiti indicati sul Certificato di Assicurazione a corredo di questa Polizza, ai sensi della quale potrà essere presentata una richiesta di risarcimento fino a un massimo di € 5.000.
English to Italian: Overview of FDA Regulatory Requirements for Medical Devices - Panoramica sui requisiti normativi della FDA per i dispositivi medici General field: Medical Detailed field: Medical: Health Care
Source text - English Step 1
The first step is to determine if the product actually meets the definition of a medical device found in the FD&C Act. Medical devices are defined as an instrument, apparatus, implement, machine, contrivance, implant, in vitro reagent, or other similar or related article, including a component part, or accessory, which is intended for use in the diagnosis, treatment, mitigation, cure, or prevention of disease, or intended to affect the structure or any function of the body of man or other animals.
Examples of medical devices include a wide range of products, from cotton swabs to MRI machines. Crucially, a medical device must not achieve any of its primary intended purposes through chemical action within or on the body, and cannot be dependent upon being metabolised for the achievement of any of its primary intended uses. Inclusion of any chemical or metabolic action may cause the device to be classified as a combination product, consisting of both a medical device and a drug.
Translation - Italian Step 1
Il primo passo è quello di determinare se il prodotto sia effettivamente conforme alla definizione di dispositivo medico previsto dal FD&C Act: si definisce dispositivo medico un qualsiasi strumento, apparecchio, attrezzo, macchina, congegno, impianto, reagente in vitro, altro prodotto similare o articolo affine, incluse le parti componenti o accessorie, il cui uso è previsto per la diagnosi, il trattamento, l'attenuazione, la cura o la prevenzione della malattia, o che viene utilizzato per produrre un determinato effetto sulla struttura o su una qualsiasi funzione del corpo umano o animale.
Esempi di dispositivi medici includono una vasta gamma di prodotti, dai tamponi di cotone ai macchinari per la risonanza magnetica. E' importante sottolineare che il dispositivo medico non deve realizzare gli usi previsti attraverso l'azione chimica all'interno del corpo o sopra di esso, né il raggiungimento di tali obiettivi deve dipendere dalla sua metabolizzazione, poiché l'azione chimica o metabolica potrebbero far sì che il dispositivo in questione venga classificato come prodotto derivante dalla combinazione di dispositivo medico e farmaco.
More
Less
Translation education
Master's degree - University of Palermo
Experience
Years of experience: 23. Registered at ProZ.com: May 2011.
Mi chiamo Stefania Sottile e sono traduttrice professionista e giurata presso il Tribunale di Catania per le combinazioni Inglese-Tedesco>Italiano dal 2001.
Nonostante gestisca una mia agenzia di traduzione - TraduciamoInsieme, CT - continuo a tradurre con passione qualsiasi tipo di testo, in particolare testi letterari e legali.
Sono affidabile, puntuale, elastica e credo fermamente che una buona traduzione sia il risultato dell'interazione tra traduttore e autore... quando possibile, naturalmente.
Le tariffe indicate nel mio profilo sono solo indicative, pertanto invito chiunque volesse richiedere un preventivo, gratuito e senza impegno, a contattarmi via email o telefonicamente, anche weekend e festivi.
Vi invito inoltre a visitare il mio sito web - www.traduciamoinsieme.it - per visionare le lingue tradotte dal mio team di traduttori e i servizi da noi offerti.
Vi aspetto...
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.